<< 耶利米書 4:29 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    由於馬兵和弓箭手的響聲、全國的人盡都逃跑,進入密林,爬上石頭;各城都被撇下,無人住在裏面。
  • 新标点和合本
    各城的人因马兵和弓箭手的响声就都逃跑,进入密林,爬上磐石;各城被撇下,无人住在其中。
  • 和合本2010(上帝版)
    各城的人因骑兵和弓箭手的响声就都逃跑,进入密林,爬上磐石;城镇都被抛弃,无人住在其中。
  • 和合本2010(神版)
    各城的人因骑兵和弓箭手的响声就都逃跑,进入密林,爬上磐石;城镇都被抛弃,无人住在其中。
  • 当代译本
    各城的人听到骑兵和弓箭手的呐喊,都纷纷逃命。有的跑入丛林,有的爬进岩洞。各城荒弃,无人居住。
  • 圣经新译本
    因着骑兵和弓箭手的响声,各城的人尽都逃跑。他们进入密林,爬上岩穴;各城都被撇下,无人住在其中。
  • 新標點和合本
    各城的人因馬兵和弓箭手的響聲就都逃跑,進入密林,爬上磐石;各城被撇下,無人住在其中。
  • 和合本2010(上帝版)
    各城的人因騎兵和弓箭手的響聲就都逃跑,進入密林,爬上磐石;城鎮都被拋棄,無人住在其中。
  • 和合本2010(神版)
    各城的人因騎兵和弓箭手的響聲就都逃跑,進入密林,爬上磐石;城鎮都被拋棄,無人住在其中。
  • 當代譯本
    各城的人聽到騎兵和弓箭手的呐喊,都紛紛逃命。有的跑入叢林,有的爬進岩洞。各城荒棄,無人居住。
  • 聖經新譯本
    因著騎兵和弓箭手的響聲,各城的人盡都逃跑。他們進入密林,爬上巖穴;各城都被撇下,無人住在其中。
  • 文理和合譯本
    騎兵射者喧譁、諸邑因之而遁、入叢林、攀巖石、諸邑被棄、無一居人、
  • 文理委辦譯本
    乘馬執弓者、喧譁不靖、舉邑遁逃、入彼叢林、登彼險阻。眾邑荒蕪、無人居處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因馬卒與執弓之戰士諠譁、舉邑逃遁、入叢林、登山崖、眾邑荒蕪見棄、無人居處、
  • New International Version
    At the sound of horsemen and archers every town takes to flight. Some go into the thickets; some climb up among the rocks. All the towns are deserted; no one lives in them.
  • New International Reader's Version
    People can hear the sound of horsemen. Men armed with bows are coming. The people in every town run away. Some of them go into the bushes. Others climb up among the rocks. All the towns are deserted. No one is living in them.
  • English Standard Version
    At the noise of horseman and archer every city takes to flight; they enter thickets; they climb among rocks; all the cities are forsaken, and no man dwells in them.
  • New Living Translation
    At the noise of charioteers and archers, the people flee in terror. They hide in the bushes and run for the mountains. All the towns have been abandoned— not a person remains!
  • Christian Standard Bible
    Every city flees at the sound of the horseman and the archer. They enter the thickets and climb among the rocks. Every city is abandoned; no inhabitant is left.
  • New American Standard Bible
    At the sound of the horseman and archer every city flees; They go into the thickets and climb among the rocks; Every city is abandoned, And no one lives in them.
  • New King James Version
    The whole city shall flee from the noise of the horsemen and bowmen. They shall go into thickets and climb up on the rocks. Every city shall be forsaken, And not a man shall dwell in it.
  • American Standard Version
    Every city fleeth for the noise of the horsemen and bowmen; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Every city flees at the sound of the horseman and the archer. They enter the thickets and climb among the rocks. Every city is abandoned; no inhabitant is left.
  • King James Version
    The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city[ shall be] forsaken, and not a man dwell therein.
  • New English Translation
    At the sound of the approaching horsemen and archers the people of every town will flee. Some of them will hide in the thickets. Others will climb up among the rocks. All the cities will be deserted. No one will remain in them.
  • World English Bible
    Every city flees for the noise of the horsemen and archers. They go into the thickets, and climb up on the rocks. Every city is forsaken, and not a man dwells therein.

交叉引用

  • 以賽亞書 2:19-21
    永恆主起來、使地戰抖時候,人必進入巖洞,進入土穴,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。當那日子、人必將他們為自己所造去敬拜的銀偶相金偶相拋給挖窩的田鼠和蝙蝠,以便永恆主起來使地戰抖時人好進巖隙,入巖罅,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。
  • 耶利米書 4:7
    有獅子從其叢藪中上來了,有毁壞列國的已經起身;他從他的地方出發,要使你的地荒涼,使你的城市倒壞,無人居住。
  • 啟示錄 6:15-17
    地上的君王、大官、千夫長、富戶、壯士、和一切為奴的、自主的、都藏在洞窟和山上的磐石裏;向山和磐石說:『倒在我們身上吧,把我們藏起來,好躲避坐寶座者的面目和羔羊的義怒哦。』因為他們遭上帝義怒的大日子到了,誰能站得住呢?
  • 列王紀下 25:4-7
    城被攻破,王和所有的戰士就在夜間從靠近王家園子兩城牆中間的門那路向出城逃跑;那時迦勒底人正在四圍攻城;他們就按亞拉巴路向走。迦勒底人的軍隊追趕了王,在耶利哥原野追上了他;他的全軍都離開他潰散了。迦勒底人將王捉住,把他帶上去到利比拉巴比倫王那裏,就宣佈判語來定他的罪。又在西底家眼前將他兒子們都宰殺掉,並將西底家一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,帶到巴比倫去。
  • 以賽亞書 30:17
    一人叱喝,千人就發顫,五人叱喝,你們就逃跑,以致你們剩下的就像山頂上的旗杆,岡陵上的旌旗。
  • 耶利米書 39:4-6
    猶大王西底家和所有的軍兵看見他們,便逃跑,就在夜間從王家園子的路、兩城牆中間的門、出城,按亞拉巴的路向出走。迦勒底人的軍隊追趕他們,在耶利哥原野追上了西底家,將他拿住,把他帶上去到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就宣佈判語定他的罪。巴比倫王在利比拉當西底家眼前將他的眾兒子都宰殺掉;巴比倫王也宰殺了猶大所有顯貴的人,
  • 歷代志下 33:11
    因此永恆主使亞述王的將軍來攻擊他們,用鐃鈎鈎住瑪拿西,用銅鍊鎖着他,將他帶到巴比倫去。
  • 耶利米書 52:7
    城被攻個破口,所有的軍兵就在夜間從靠近王家園子兩城牆中間的門那路向出城逃跑;那時迦勒底人正在四圍攻城;他們就按亞拉巴的路向走。
  • 阿摩司書 9:1
    我看見主站在祭壇旁;他說:『你要擊打柱頂,使門檻震動,要把其頭頂都砍掉;其餘留的、我必用刀殺掉,沒有能逃掉的,沒有一個能逃脫的。
  • 撒母耳記上 13:6
    以色列人見自己危急(因為以色列民真地窘迫),就藏在山洞、叢林、碞穴、地窘、或坑井中,
  • 路加福音 23:30
    那時人必對山說起話來說:「倒在我們身上吧!」必對小山說:「遮蓋我們吧!」