<< Jeremiah 4:26 >>

本节经文

  • World English Bible
    I saw, and behold, the fruitful field was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of Yahweh, before his fierce anger.
  • 新标点和合本
    我观看,不料,肥田变为荒地;一切城邑在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我观看,看哪,肥田变为荒地;所有城镇在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。
  • 和合本2010(神版)
    我观看,看哪,肥田变为荒地;所有城镇在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。
  • 当代译本
    我四下观看,只见良田变荒野,城邑都在耶和华的烈怒下沦为废墟。
  • 圣经新译本
    我观看,肥美田园变为荒野;在耶和华面前,就是在他烈怒之下,所有的城市都被拆毁。
  • 新標點和合本
    我觀看,不料,肥田變為荒地;一切城邑在耶和華面前,因他的烈怒都被拆毀。
  • 和合本2010(上帝版)
    我觀看,看哪,肥田變為荒地;所有城鎮在耶和華面前,因他的烈怒都被拆毀。
  • 和合本2010(神版)
    我觀看,看哪,肥田變為荒地;所有城鎮在耶和華面前,因他的烈怒都被拆毀。
  • 當代譯本
    我四下觀看,只見良田變荒野,城邑都在耶和華的烈怒下淪為廢墟。
  • 聖經新譯本
    我觀看,肥美田園變為荒野;在耶和華面前,就是在他烈怒之下,所有的城市都被拆毀。
  • 呂振中譯本
    我觀看,啊,園地竟變為曠野;一切城市、在永恆主面前、因他的烈怒、都被拆毁。
  • 文理和合譯本
    我又觀之、見沃田成為荒野、諸邑毀於耶和華烈怒之前、
  • 文理委辦譯本
    良田荒蕪、城邑傾圮、蓋耶和華涖臨、其怒殊烈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見良田荒蕪、其諸城邑傾圮於主前、皆因主之烈怒、
  • New International Version
    I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the Lord, before his fierce anger.
  • New International Reader's Version
    I looked. And the fruitful land had become a desert. All its towns were destroyed. The Lord had done all this because of his great anger.
  • English Standard Version
    I looked, and behold, the fruitful land was a desert, and all its cities were laid in ruins before the Lord, before his fierce anger.
  • New Living Translation
    I looked, and the fertile fields had become a wilderness. The towns lay in ruins, crushed by the Lord’s fierce anger.
  • Christian Standard Bible
    I looked, and the fertile field was a wilderness. All its cities were torn down because of the LORD and his burning anger.
  • New American Standard Bible
    I looked, and behold, the fruitful land was a wilderness, And all its cities were pulled down Before the Lord, before His fierce anger.
  • New King James Version
    I beheld, and indeed the fruitful land was a wilderness, And all its cities were broken down At the presence of the Lord, By His fierce anger.
  • American Standard Version
    I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of Jehovah, and before his fierce anger.
  • Holman Christian Standard Bible
    I looked, and the fertile field was a wilderness. All its cities were torn down because of the Lord and His burning anger.
  • King James Version
    I beheld, and, lo, the fruitful place[ was] a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD,[ and] by his fierce anger.
  • New English Translation
    I looked and saw that the fruitful land had become a desert and that all of the cities had been laid in ruins. The LORD had brought this all about because of his blazing anger.

交叉引用

  • Psalms 107:34
    and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
  • Micah 3:12
    Therefore Zion for your sake will be plowed like a field, and Jerusalem will become heaps of rubble, and the mountain of the temple like the high places of a forest.
  • Isaiah 5:9-10
    In my ears, Yahweh of Armies says:“ Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.For ten acres of vineyard shall yield one bath, and a homer of seed shall yield an ephah.”
  • Isaiah 7:20-25
    In that day the Lord will shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.It shall happen in that day that a man shall keep alive a young cow, and two sheep.It shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter; for everyone will eat butter and honey that is left within the land.It will happen in that day that every place where there were a thousand vines at a thousand silver shekels, shall be for briers and thorns.People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.All the hills that were cultivated with the hoe, you shall not come there for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending out of oxen, and for sheep to tread on.”
  • Deuteronomy 29:23-28
    that all of its land is sulfur, salt, and burning, that it is not sown, doesn’t produce, nor does any grass grow in it, like the overthrow of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which Yahweh overthrew in his anger, and in his wrath.Even all the nations will say,“ Why has Yahweh done this to this land? What does the heat of this great anger mean?”Then men will say,“ Because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,and went and served other gods and worshiped them, gods that they didn’t know and that he had not given to them.Therefore Yahweh’s anger burned against this land, to bring on it all the curses that are written in this book.Yahweh rooted them out of their land in anger, in wrath, and in great indignation, and thrust them into another land, as it is today.”
  • Jeremiah 14:2-6
    “ Judah mourns, and its gates languish. They sit in black on the ground. The cry of Jerusalem goes up.Their nobles send their little ones to the waters. They come to the cisterns, and find no water. They return with their vessels empty. They are disappointed and confounded, and cover their heads.Because of the ground which is cracked, because no rain has been in the land, the plowmen are disappointed. They cover their heads.Yes, the doe in the field also calves and forsakes her young, because there is no grass.The wild donkeys stand on the bare heights. They pant for air like jackals. Their eyes fail, because there is no vegetation.
  • Psalms 76:7
    You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
  • Jeremiah 12:4
    How long will the land mourn, and the herbs of the whole country wither? Because of the wickedness of those who dwell therein, the animals and birds are consumed; because they said,“ He won’t see our latter end.”