<< 耶利米书 4:26 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我观看,肥美田园变为荒野;在耶和华面前,就是在他烈怒之下,所有的城市都被拆毁。
  • 新标点和合本
    我观看,不料,肥田变为荒地;一切城邑在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我观看,看哪,肥田变为荒地;所有城镇在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我观看,看哪,肥田变为荒地;所有城镇在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。
  • 当代译本
    我四下观看,只见良田变荒野,城邑都在耶和华的烈怒下沦为废墟。
  • 新標點和合本
    我觀看,不料,肥田變為荒地;一切城邑在耶和華面前,因他的烈怒都被拆毀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我觀看,看哪,肥田變為荒地;所有城鎮在耶和華面前,因他的烈怒都被拆毀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我觀看,看哪,肥田變為荒地;所有城鎮在耶和華面前,因他的烈怒都被拆毀。
  • 當代譯本
    我四下觀看,只見良田變荒野,城邑都在耶和華的烈怒下淪為廢墟。
  • 聖經新譯本
    我觀看,肥美田園變為荒野;在耶和華面前,就是在他烈怒之下,所有的城市都被拆毀。
  • 呂振中譯本
    我觀看,啊,園地竟變為曠野;一切城市、在永恆主面前、因他的烈怒、都被拆毁。
  • 文理和合譯本
    我又觀之、見沃田成為荒野、諸邑毀於耶和華烈怒之前、
  • 文理委辦譯本
    良田荒蕪、城邑傾圮、蓋耶和華涖臨、其怒殊烈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見良田荒蕪、其諸城邑傾圮於主前、皆因主之烈怒、
  • New International Version
    I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the Lord, before his fierce anger.
  • New International Reader's Version
    I looked. And the fruitful land had become a desert. All its towns were destroyed. The Lord had done all this because of his great anger.
  • English Standard Version
    I looked, and behold, the fruitful land was a desert, and all its cities were laid in ruins before the Lord, before his fierce anger.
  • New Living Translation
    I looked, and the fertile fields had become a wilderness. The towns lay in ruins, crushed by the Lord’s fierce anger.
  • Christian Standard Bible
    I looked, and the fertile field was a wilderness. All its cities were torn down because of the LORD and his burning anger.
  • New American Standard Bible
    I looked, and behold, the fruitful land was a wilderness, And all its cities were pulled down Before the Lord, before His fierce anger.
  • New King James Version
    I beheld, and indeed the fruitful land was a wilderness, And all its cities were broken down At the presence of the Lord, By His fierce anger.
  • American Standard Version
    I beheld, and, lo, the fruitful field was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of Jehovah, and before his fierce anger.
  • Holman Christian Standard Bible
    I looked, and the fertile field was a wilderness. All its cities were torn down because of the Lord and His burning anger.
  • King James Version
    I beheld, and, lo, the fruitful place[ was] a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD,[ and] by his fierce anger.
  • New English Translation
    I looked and saw that the fruitful land had become a desert and that all of the cities had been laid in ruins. The LORD had brought this all about because of his blazing anger.
  • World English Bible
    I saw, and behold, the fruitful field was a wilderness, and all its cities were broken down at the presence of Yahweh, before his fierce anger.

交叉引用

  • 诗篇 107:34
    他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
  • 弥迦书 3:12
    所以,为你们的缘故,锡安必像被耕种的田地,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山要成为丛林中的高冈。
  • 以赛亚书 5:9-10
    我听闻万军之耶和华说:“必有许多房屋变成荒凉,甚至那些又大又美的房屋也没有人居住。十公顷葡萄园只出二十二公升酒;二百二十公升谷种只结二十二公升粮食。”
  • 以赛亚书 7:20-25
    到那日,主必用大河那边租来的剃刀,就是亚述王,剃去你们的头发和脚上的毛,并且剃净你们的胡须。到那时,一个人只能养活一头母牛犊和两只母绵羊。因为出的奶多,他就可以吃奶酪;境内剩下的人,都要吃奶酪和蜂蜜。到那日,从前种一千棵葡萄树,价值一万一千四百克银子的地方,现在却成为荆棘和蒺藜生长之处。人到那里去,必须携带弓和箭,因为遍地都是荆棘和蒺藜。以前所有用锄头挖掘的山地,你因为惧怕荆棘和蒺藜,都不敢上那里去;那里就成了放牛之地,羊群践踏之处。
  • 申命记 29:23-28
    又看见了遍地有硫磺,有盐卤,有火烧,没有播种,没有出产,寸草不生,好像耶和华在烈怒和怒火中毁灭的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,看见了这些的人和万国的人都要问:‘耶和华为什么向这地这样行呢?为什么大发烈怒呢?’人就必回答:‘是因为他们离弃了耶和华他们列祖的神的约,就是耶和华把他们从埃及地领出来的时候,与他们所立的;去事奉别的神,向他们叩拜,就是他们不认识的神,也是耶和华没有给他们指定要拜的神;所以耶和华向这地大发烈怒,把这书上所写的一切咒诅都降在这地上;于是耶和华在烈怒、忿怒和大怒中,把他们从他们的地土拔出来,丢在别的地方,像今天一样。’
  • 耶利米书 14:2-6
    “犹大悲哀,她的城镇(“城镇”原文作“城门”)衰落,人人都坐在地上悲伤痛哭;耶路撒冷的哀声上达于天。他们的显贵差派童仆去打水;童仆来到池边,却找不到水,就拿着空的器皿回来;他们失望难过,蒙着自己的头。土地干裂,因为地上没有雨水;农夫失望,都蒙着自己的头。甚至母鹿在田野生产了小鹿,也得把它丢弃,因为没有青草。野驴站在光秃的高冈上,像野狗喘着气;它们双目发呆,因为没有青草。”
  • 诗篇 76:7
    唯有你是可畏的,你的烈怒一发出,谁能在你面前站立得住呢?
  • 耶利米书 12:4
    这地悲哀,田野的青草都枯干,要等到几时呢?由于这地居民的恶行,走兽和飞鸟都灭绝了;因为他们说:“神看不见我们的结局。”