<< 耶利米書 4:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    憑誠實、公平、公義指着永生的耶和華起誓;列國就必因他蒙福,也必因他誇耀。」
  • 新标点和合本
    你必凭诚实、公平、公义,指着永生的耶和华起誓;列国必因耶和华称自己为有福,也必因他夸耀。”
  • 和合本2010(上帝版)
    凭诚实、公平、公义指着永生的耶和华起誓;列国就必因他蒙福,也必因他夸耀。”
  • 和合本2010(神版)
    凭诚实、公平、公义指着永生的耶和华起誓;列国就必因他蒙福,也必因他夸耀。”
  • 当代译本
    如果你本着诚实、正直、公义,凭永活的耶和华起誓,你必成为万国的祝福,得到他们的尊敬。”
  • 圣经新译本
    如果你凭真理、公正、公义,指着永活的耶和华起誓;列国就必因耶和华蒙福,也必以他为荣。”
  • 新標點和合本
    你必憑誠實、公平、公義,指着永生的耶和華起誓;列國必因耶和華稱自己為有福,也必因他誇耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    憑誠實、公平、公義指着永生的耶和華起誓;列國就必因他蒙福,也必因他誇耀。」
  • 當代譯本
    如果你本著誠實、正直、公義,憑永活的耶和華起誓,你必成為萬國的祝福,得到他們的尊敬。」
  • 聖經新譯本
    如果你憑真理、公正、公義,指著永活的耶和華起誓;列國就必因耶和華蒙福,也必以他為榮。”
  • 呂振中譯本
    又指着永活的永恆主來起誓,憑忠誠公平公義來起誓,那麼列國就必靠着永恆主而給自己祝福,也必因着他而誇耀了。』
  • 文理和合譯本
    必以誠實公平仁義、指維生之耶和華而誓、列邦亦將以之自祝、以之為榮、○
  • 文理委辦譯本
    爾指予而發誓、言必實踐、行必秉公、異邦人亦祈禱予、頌美予焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是時爾必循誠實公平義理指主而誓、列國必恃主為福、恃主為榮、
  • New International Version
    and if in a truthful, just and righteous way you swear,‘ As surely as the Lord lives,’ then the nations will invoke blessings by him and in him they will boast.”
  • New International Reader's Version
    Make all your promises in my name. When you promise say,‘ You can be sure that the Lord is alive.’ Be truthful, fair and honest when you make these promises. Then the nations will ask for blessings from me. And they will boast about me.”
  • English Standard Version
    and if you swear,‘ As the Lord lives,’ in truth, in justice, and in righteousness, then nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.”
  • New Living Translation
    Then when you swear by my name, saying,‘ As surely as the Lord lives,’ you could do so with truth, justice, and righteousness. Then you would be a blessing to the nations of the world, and all people would come and praise my name.”
  • Christian Standard Bible
    then you can swear,“ As the LORD lives,” in truth, justice, and righteousness, and then the nations will be blessed by him and will boast in him.
  • New American Standard Bible
    And if you will swear,‘ As the Lord lives,’ In truth, in justice, and in righteousness; Then the nations will bless themselves in Him, And in Him they will boast.”
  • New King James Version
    And you shall swear,‘ The Lord lives,’ In truth, in judgment, and in righteousness; The nations shall bless themselves in Him, And in Him they shall glory.”
  • American Standard Version
    and thou shalt swear, As Jehovah liveth, in truth, in justice, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
  • Holman Christian Standard Bible
    then you can swear,“ As the Lord lives,” in truth, in justice, and in righteousness, then the nations will be blessed by Him and will pride themselves in Him.
  • King James Version
    And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
  • New English Translation
    You must be truthful, honest and upright when you take an oath saying,‘ As surely as the LORD lives!’ If you do, the nations will pray to be as blessed by him as you are and will make him the object of their boasting.”
  • World English Bible
    and you will swear,‘ As Yahweh lives,’ in truth, in justice, and in righteousness. The nations will bless themselves in him, and they will glory in him.”

交叉引用

  • 以賽亞書 65:16
    在地上為自己求福的,必憑真實的神求福;在地上起誓的,必指着真實的神起誓。因為從前的患難已被遺忘,從我眼前消逝。」
  • 耶利米書 9:24
    誇口的卻要誇自己有聰明,認識我是耶和華,知道我喜悅在世上施行慈愛、公平和公義。這是耶和華說的。
  • 加拉太書 3:8
    聖經既然預先看見神要使外邦人因信稱義,預先傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
  • 哥林多前書 1:31
    如經上所記:「要誇耀的,該誇耀主。」
  • 創世記 22:18
    並且地上的萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」
  • 申命記 10:20
    你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,緊緊跟隨他,奉他的名起誓。
  • 以賽亞書 45:25
    以色列的後裔必因耶和華得稱為義,並要彼此誇耀。』」
  • 哥林多後書 10:17
    但「要誇耀的,該誇耀主」。
  • 以賽亞書 45:23
    我指着自己起誓,公義從我的口發出,這話並不返回:『萬膝必向我跪拜,萬口必憑我起誓。』
  • 耶利米書 12:16
    他們若殷勤學習我百姓的道,指着我的名起誓:『我指着永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指着巴力起誓,他們必在我百姓中得以建立。
  • 何西阿書 2:19
    我必聘你永遠歸我為妻,以公義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我;
  • 以賽亞書 48:1-2
    雅各家,稱為以色列名下,從猶大的源頭而出的啊,你們指着耶和華的名起誓,提說以色列的神,卻不憑誠信,也不憑公義;你們自稱為聖城之民,倚靠名為萬軍之耶和華-以色列的神;現在,當聽我言:
  • 撒迦利亞書 8:8
    我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中間。他們要作我的子民,我要作他們的神,都憑信實和公義。
  • 詩篇 72:17
    願他的名存到永遠,他的名如太陽之長久;願人因他蒙福,萬國稱他為有福。
  • 列王紀上 3:6
    所羅門說:「你曾向你僕人我父親大衛大施慈愛,因為他用忠信、公義、正直的心行在你面前。你又為他存留大慈愛,賜他一個兒子坐在他的王位上,正如今日一樣。
  • 耶利米書 5:2
    雖然他們說「我對永生的耶和華發誓」,所起的誓實在是假的。
  • 詩篇 99:4
    喜愛公平、大能的王啊,你堅立公正,在雅各中施行公平和公義。
  • 腓立比書 3:3
    因為真受割禮的,就是我們這藉着神的靈敬拜、以基督耶穌為誇耀、不依靠肉體的。