<< 耶利米書 4:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我的肺腑啊,我的肺腑啊,我翻騰難過;我心房的牆直跳動着;我的心向我自己在悲歎哀鳴;我不能緘默不作聲;因為我聽見了號角聲,戰爭的吶喊。
  • 新标点和合本
    我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我心在我里面烦躁不安。我不能静默不言,因为我已经听见角声和打仗的喊声。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我的心在我里面烦躁不安。我不能静默不言,因我已听见角声和打仗的喊声。
  • 和合本2010(神版)
    我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我的心在我里面烦躁不安。我不能静默不言,因我已听见角声和打仗的喊声。
  • 当代译本
    我的心啊,我的心啊!我伤心欲绝,烦躁不安。我无法保持缄默,因为我听见了号角声和呐喊声。
  • 圣经新译本
    我的肺腑,我的肺腑啊!我绞痛欲绝。我的心哪!我的心在我里面颤抖,我不能缄默不语。我的灵啊!我听见了号角的声音,也听见了战争的吶喊。
  • 新標點和合本
    我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我心在我裏面煩躁不安。我不能靜默不言,因為我已經聽見角聲和打仗的喊聲。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我的心在我裏面煩躁不安。我不能靜默不言,因我已聽見角聲和打仗的喊聲。
  • 和合本2010(神版)
    我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我的心在我裏面煩躁不安。我不能靜默不言,因我已聽見角聲和打仗的喊聲。
  • 當代譯本
    我的心啊,我的心啊!我傷心欲絕,煩躁不安。我無法保持緘默,因為我聽見了號角聲和呐喊聲。
  • 聖經新譯本
    我的肺腑,我的肺腑啊!我絞痛欲絕。我的心哪!我的心在我裡面顫抖,我不能緘默不語。我的靈啊!我聽見了號角的聲音,也聽見了戰爭的吶喊。
  • 文理和合譯本
    我魂歟、我聞角聲、戰鬥之警、我心痛哉、我心痛哉、中懷不安、不能緘默、
  • 文理委辦譯本
    耶利米曰、我聞吹角戰鬥之聲、我心戚戚、中懷不安、不禁哀鳴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米曰、我之腑臟、我之腑臟、我心甚痛、心腸哀鳴、不能緘默、蓋我已聞角聲、戰爭喧呼、
  • New International Version
    Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry.
  • New International Reader's Version
    I’m suffering! I’m really suffering! I’m hurting badly. My heart is suffering so much! It’s pounding inside me. I can’t keep silent. I’ve heard the sound of trumpets. I’ve heard the battle cry.
  • English Standard Version
    My anguish, my anguish! I writhe in pain! Oh the walls of my heart! My heart is beating wildly; I cannot keep silent, for I hear the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • New Living Translation
    My heart, my heart— I writhe in pain! My heart pounds within me! I cannot be still. For I have heard the blast of enemy trumpets and the roar of their battle cries.
  • Christian Standard Bible
    My anguish, my anguish! I writhe in agony! Oh, the pain in my heart! My heart pounds; I cannot be silent. For you, my soul, have heard the sound of the ram’s horn— the shout of battle.
  • New American Standard Bible
    My soul, my soul! I am in anguish! Oh, my heart! My heart is pounding in me; I cannot keep silent, Because, my soul, you have heard The sound of the trumpet, The alarm of war.
  • New King James Version
    O my soul, my soul! I am pained in my very heart! My heart makes a noise in me; I cannot hold my peace, Because you have heard, O my soul, The sound of the trumpet, The alarm of war.
  • American Standard Version
    My anguish, my anguish! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I cannot hold my peace; because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • Holman Christian Standard Bible
    My anguish, my anguish! I writhe in agony! Oh, the pain in my heart! My heart pounds; I cannot be silent. For you, my soul, have heard the sound of the ram’s horn— the shout of battle.
  • King James Version
    My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
  • New English Translation
    I said,“ Oh, the feeling in the pit of my stomach! I writhe in anguish. Oh, the pain in my heart! My heart pounds within me. I cannot keep silent. For I hear the sound of the trumpet; the sound of the battle cry pierces my soul!
  • World English Bible
    My anguish, my anguish! I am pained at my very heart! My heart trembles within me. I can’t hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.

交叉引用

  • 以賽亞書 22:4
    所以我說:『你們請轉眼、別注視着我!讓我苦苦地哭一頓吧!不要因我眾民之毁滅,你們就急地來安慰我。』
  • 以賽亞書 16:11
    因此我的臟腑為了摩押而哀鳴如琴;我的內臟為了吉珥哈列設而悲號如簫。
  • 耶利米書 9:10
    『為了山嶺、你們要哭泣舉哀,為了野地的草場、你們要揚聲唱哀歌;因為都已倒壞,無人經過;牲畜的聲音都聽不到;無論空中的飛鳥、以至地上走獸、全都逃跑了。』
  • 耶利米書 9:1
    哦,願我的頭為水,願我的眼為眼淚之泉源,我好為我子民中被刺死的人晝夜哭泣。
  • 哈巴谷書 3:16
    我一聽見,我心腸就顫動,我一聽見響聲,我嘴脣就震撼;爛瘡侵入我骨頭,我腳下的步伐也顫動;但是我要靜候災難日子之臨到來懲罰結隊侵掠我們、的人。
  • 以賽亞書 15:5
    我的心為了摩押而哀呼;他的逃民逃到瑣珥,伊基拉、施利施亞;他們由魯希的上坡哭着哭着上去;在何羅念的路上他們激起了毁滅的哀呼聲。
  • 以賽亞書 21:3
    故此我滿腰絞痛難過;劇疼將我抓住,如同產婦的劇疼一樣;我疼痛彎腰到不能聽;我驚惶失措到看不見。
  • 耶利米哀歌 3:48-51
    我的眼直流淚河,都因我眾民遭受的破毁。『我的眼直流淚,不停止,沒有休息,直等永恆主從天上垂顧而下看。我的眼使我傷痛,都因我本城眾民的緣故。
  • 詩篇 103:1
    我的心哪,你要祝頌永恆主;我的全內臟啊,你要祝頌他的聖名。
  • 耶利米哀歌 1:16
    『我為了這些事而哭泣;我眼我目直流淚水;因為那當安慰我、使我恢復精神的、離我很遠;我的兒女淒涼涼,因為仇敵得勝了。
  • 詩篇 119:136
    我的眼直流着淚水河,因為人們不遵守你的律法。
  • 羅馬書 10:1
    弟兄們,我心裏所切願、我向上帝所替以色列人祈求的、就是他們之得救。
  • 耶利米書 23:9
    論到那些神言人們:我的心在我裏面破碎了,我的骨頭都發軟了;因永恆主的緣故,因他聖言的緣故,我就像醉酒的人,像人被酒所勝。
  • 西番雅書 1:15-16
    那日是永恆主震怒的日子,是急難窘迫的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗墨黑的日子,是密雲暗霧的日子,是吹號角吶喊的日子,要攻擊有堡壘的城,攻擊高聳的城角樓。
  • 詩篇 16:2
    我對永恆主說:『惟獨你是我的主;你以外、我沒有福利。』
  • 民數記 10:9
    你們在本地若跟擾害你們的敵人交戰,就要用號筒吹緊急聲,那你們就要在永恆主你們的上帝面前被記起,也要得拯救脫離你們的仇敵。
  • 阿摩司書 3:6
    城中若吹了號角,人民哪有不震顫發抖呢?若有災禍臨到一座城,豈不是永恆主所降的麼?
  • 羅馬書 9:2-3
    我怎樣地大有憂愁、心裏不住的傷痛。為我弟兄、我骨肉之親、我巴不得被革除、和基督隔絕呢!
  • 加拉太書 4:19
    我小子啊,我為你們再受產難之苦,直等到基督成了形質在你們身上。
  • 耶利米書 14:17-18
    『你要將這話對他們說:「願我的眼流下淚水,晝夜不息;因為我的子民受了極厲害的擊傷,破裂的破爛很大。我若出去到田間,就見有那些被刀劍刺殺的人!我若進入城裏,就見有那些因饑荒而生病的人!連神言人帶祭司在這地都忙於他們的生意經,也不知不覺!」』
  • 耶利米書 48:31-32
    因此我要為摩押而號哭,為全摩押而哀呼,為吉珥哈列設人而歎氣。西比瑪的葡萄樹啊,我為你哀哭比為雅謝哀哭的多。你的蔓延枝子越過了海,達到雅謝;那行毁滅者已經臨到你夏天的果子和你割取的葡萄了。
  • 耶利米書 20:9
    我若說:『我不再去想起他,我不再奉他的名講論,』我心裏就像有火燒着,閉塞在我骨中;我含忍得不耐煩了,簡直不能自禁。
  • 耶利米書 4:5
    你們要在猶大宣告,要在耶路撒冷公布說:『要在境內吹號角,高聲呼叫說:「你們要聚集攏來,我們好進入有堡壘的城!」
  • 詩篇 146:1
    哈利路亞!我的心哪,你要頌讚永恆主。
  • 耶利米哀歌 2:11
    我的眼因流淚而失明;我的心腸沸騰着;我的肝膽傾倒於地,都因我眾民遭受的破毁,因為孩童和喫奶的在都市廣場上全發昏了。
  • 耶利米書 13:17
    你們若不聽,我必因你們的驕傲而在暗地裏哭泣;我的眼必痛哭流淚,因為永恆主的羣羊被擄了去。
  • 詩篇 116:7
    我的心哪,要回復你的寧靜,因為永恆主以厚恩待了你。
  • 詩篇 119:53
    我一見離棄你律法的惡人,就有燒着的熱氣逼着我。
  • 士師記 5:21
    急流的基順河把敵人沖沒;擋在前面的急流、基順河急流,我的心啊,奮力踏進哦!
  • 但以理書 8:27
    於是我但以理精疲力竭,病了幾天,然後起來辦理王的事務;我因所見的景象而驚駭,全不明白其中的意義。
  • 但以理書 7:28
    『那事到這裏就了結。我但以理呢、心裏一想就驚惶,氣色也突變;然而那事、我總存記於心。』
  • 詩篇 42:5-6
    我的心哪,你為甚麼沮喪?為甚麼以悲歎壓着我呢?應當仰望上帝;因為我還要稱讚他、我面前的救助、我的上帝。我心裏有沮喪壓着我;所以我從約但地、從黑門嶺、從米薩山、想起你來。
  • 創世記 49:6
    我的心哪,不要進入他們的議會;我的肝腸啊,不要參加他們的集團;因為他們氣忿忿地殺人,任意砍斷牛腿大筋;
  • 但以理書 7:15
    我但以理呢、我的靈在它的鞘子裏愁苦;我腦中所見的異象使我驚惶。
  • 耶利米書 4:21
    我看旌旗、要到幾時呢?我聽號角聲、要到多久呢?
  • 路加福音 19:41-42
    臨近的時候,耶穌看見那城,就為它哭泣說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。