<< 耶利米書 4:13 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    看哪,仇敵必如雲上來;他的戰車如旋風,他的馬匹比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!
  • 新标点和合本
    看哪,仇敌必如云上来;他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他必如云涌上;他的战车如旋风,他的马比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他必如云涌上;他的战车如旋风,他的马比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!
  • 当代译本
    看啊,仇敌必如云涌来,他的战车快如旋风,他的战马比飞鹰还快。我们有祸了!我们灭亡了!
  • 圣经新译本
    看哪!他必如密云涌聚,他的战车如旋风,他的马比鹰还快。我们有祸了,我们灭亡了!
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他必如雲湧上;他的戰車如旋風,他的馬比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他必如雲湧上;他的戰車如旋風,他的馬比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!
  • 當代譯本
    看啊,仇敵必如雲湧來,他的戰車快如旋風,他的戰馬比飛鷹還快。我們有禍了!我們滅亡了!
  • 聖經新譯本
    看哪!他必如密雲湧聚,他的戰車如旋風,他的馬比鷹還快。我們有禍了,我們滅亡了!
  • 呂振中譯本
    看吧,仇敵必如雲上來,他的戰車如旋風,他的馬比鷹還快:我們有禍了!我們敗亡啦!
  • 文理和合譯本
    敵將如雲而上、車若颶風、馬疾於鷹、禍哉我儕、吾其敗矣、
  • 文理委辦譯本
    敵將雲集、車若颶風、馬奔迅過於鷹隼、億兆自謂我遇災害、禍將及矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵人如雲而來、車如颶風、馬疾於鷹、我儕敗亡、禍哉禍哉、
  • New International Version
    Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
  • New International Reader's Version
    Look! Our enemies are approaching like the clouds. Their chariots are coming like a strong wind. Their horses are faster than eagles. How terrible it will be for us! We’ll be destroyed!
  • English Standard Version
    Behold, he comes up like clouds; his chariots like the whirlwind; his horses are swifter than eagles— woe to us, for we are ruined!
  • New Living Translation
    Our enemy rushes down on us like storm clouds! His chariots are like whirlwinds. His horses are swifter than eagles. How terrible it will be, for we are doomed!
  • Christian Standard Bible
    Look, he advances like clouds; his chariots are like a storm. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!
  • New American Standard Bible
    “ Behold, he goes up like clouds, And his chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!”
  • New King James Version
    “ Behold, he shall come up like clouds, And his chariots like a whirlwind. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!”
  • American Standard Version
    Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are ruined.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, he advances like clouds; his chariots are like a storm. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!
  • King James Version
    Behold, he shall come up as clouds, and his chariots[ shall be] as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
  • New English Translation
    Look! The enemy is approaching like gathering clouds. The roar of his chariots is like that of a whirlwind. His horses move more swiftly than eagles.” I cry out,“ We are doomed, for we will be destroyed!”
  • World English Bible
    Behold, he will come up as clouds, and his chariots will be as the whirlwind. His horses are swifter than eagles. Woe to us! For we are ruined.

交叉引用

  • 以賽亞書 5:28
    他們的箭快利,弓也上了弦。馬蹄算如堅石,車輪好像旋風。
  • 耶利米哀歌 4:19
    追趕我們的比空中的鷹更快;他們在山上追逼我們,在曠野埋伏,等候我們。
  • 以賽亞書 66:15
    看哪,耶和華必在火中降臨;他的車輦像旋風,以烈怒施行報應,以火焰施行責罰;
  • 哈巴谷書 1:8
    他的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。馬兵踴躍爭先,都從遠方而來;他們飛跑如鷹抓食,
  • 以賽亞書 19:1
    論埃及的默示:看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及。埃及的偶像在他面前戰兢;埃及人的心在裏面消化。
  • 那鴻書 1:3
    耶和華不輕易發怒,大有能力,萬不以有罪的為無罪。他乘旋風和暴風而來,雲彩為他腳下的塵土。
  • 申命記 28:49
    「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
  • 耶利米書 4:31
    我聽見有聲音,彷彿婦人產難的聲音,好像生頭胎疼痛的聲音,是錫安女子的聲音;她喘着氣、挓挲手,說:我有禍了!在殺人的跟前,我的心發昏了。
  • 啟示錄 1:7
    看哪,他駕雲降臨!眾目要看見他,連刺他的人也要看見他;地上的萬族都要因他哀哭。這話是真實的。阿們!
  • 耶利米書 10:19
    民說:禍哉!我受損傷;我的傷痕極其重大。我卻說:這真是我的痛苦,必須忍受。
  • 馬太福音 24:30
    那時,人子的兆頭要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子,有能力,有大榮耀,駕着天上的雲降臨。
  • 以賽亞書 13:5
    他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器要毀滅這全地。
  • 那鴻書 2:3-4
    他勇士的盾牌是紅的,精兵都穿朱紅衣服。在他預備爭戰的日子,戰車上的鋼鐵閃爍如火,柏木把的槍也掄起來了。車輛在街上急行,在寬闊處奔來奔去,形狀如火把,飛跑如閃電。
  • 但以理書 7:4
    頭一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,獸的翅膀被拔去,獸從地上得立起來,用兩腳站立,像人一樣,又得了人心。
  • 何西阿書 8:1
    你用口吹角吧!敵人如鷹來攻打耶和華的家;因為這民違背我的約,干犯我的律法。