<< 耶利米書 4:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “以色列啊!你要是回轉,就當回轉歸向我。”這是耶和華的宣告。“如果你從我面前除掉你可憎的偶像,不到處浪蕩;
  • 新标点和合本
    耶和华说:“以色列啊,你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被迁移。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“以色列啊,你若回转,回转归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,不再犹疑不定,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“以色列啊,你若回转,回转归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,不再犹疑不定,
  • 当代译本
    耶和华说:“以色列啊,如果你回转归向我,回转归向我,从我眼前除掉可憎的神像,不再离开我;
  • 圣经新译本
    “以色列啊!你要是回转,就当回转归向我。”这是耶和华的宣告。“如果你从我面前除掉你可憎的偶像,不到处浪荡;
  • 新標點和合本
    耶和華說:以色列啊,你若回來歸向我,若從我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被遷移。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「以色列啊,你若回轉,回轉歸向我,若從我眼前除掉你可憎的偶像,不再猶疑不定,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「以色列啊,你若回轉,回轉歸向我,若從我眼前除掉你可憎的偶像,不再猶疑不定,
  • 當代譯本
    耶和華說:「以色列啊,如果你回轉歸向我,回轉歸向我,從我眼前除掉可憎的神像,不再離開我;
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『以色列啊,你若轉回,轉回來歸我吧!你若從我面前除掉你可憎之像,而不漫遊無拘,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、以色列歟、爾若返而歸我、若於我前屏爾可憎之物、則不被遷移、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、以色列族與、如爾歸誠、則可返爾故士、如爾棄可惡之物、則我不遷徙爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、以色列歟、如爾歸誠於我、則爾必返故土、如於我前除爾可憎之事、則爾必不復流離、流離或作被遷徙
  • New International Version
    “ If you, Israel, will return, then return to me,” declares the Lord.“ If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,
  • New International Reader's Version
    “ If you, Israel, will return,” announces the Lord,“ then return to me. Put the statues of your gods out of my sight. I hate them. Stop going astray.
  • English Standard Version
    “ If you return, O Israel, declares the Lord, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver,
  • New Living Translation
    “ O Israel,” says the Lord,“ if you wanted to return to me, you could. You could throw away your detestable idols and stray away no more.
  • Christian Standard Bible
    If you return, Israel— this is the LORD’s declaration— you will return to me, if you remove your abhorrent idols from my presence and do not waver,
  • New American Standard Bible
    “ If you will return, Israel,” declares the Lord,“ Then you should return to Me. And if you will put away your detestable things from My presence, And will not waver,
  • New King James Version
    “ If you will return, O Israel,” says the Lord,“ Return to Me; And if you will put away your abominations out of My sight, Then you shall not be moved.
  • American Standard Version
    If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, if thou wilt return unto me, and if thou wilt put away thine abominations out of my sight; then shalt thou not be removed;
  • Holman Christian Standard Bible
    If you return, Israel— this is the Lord’s declaration— you will return to Me, if you remove your detestable idols from My presence and do not waver,
  • King James Version
    If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
  • New English Translation
    “ If you, Israel, want to come back,” says the LORD,“ if you want to come back to me you must get those disgusting idols out of my sight and must no longer go astray.
  • World English Bible
    “ If you will return, Israel,” says Yahweh,“ if you will return to me, and if you will put away your abominations out of my sight; then you will not be removed;

交叉引用

  • 約珥書 2:12
    耶和華說:“現在雖然如此,你們仍要全心全意,以禁食、哭泣、哀號,歸向我。”
  • 耶利米書 3:22
    “背道的人哪,回轉吧!我必醫治你們背道的病。”“看哪!我們來到你這裡,因為你是耶和華我們的神!
  • 耶利米書 3:1
    耶和華說:“人若是休妻,妻子離開了他,又嫁了別人,前夫怎能與她復合呢?如果復合,那地不是大大玷污了嗎?你曾與許多情人行淫,還想歸向我。”這是耶和華的宣告。
  • 以弗所書 4:22-31
    就要除去你們那照著從前生活方式而活的舊人。這舊人是隨著迷惑人的私慾漸漸敗壞的。你們要把心靈更換一新,並且穿上新人。這新人是照著神的形象,在公義和真實的聖潔裡創造的。所以,你們要除掉謊言,各人要與鄰舍說真話,因為我們彼此是肢體。生氣卻不要犯罪;含怒不可到日落。不可給魔鬼留地步。偷竊的,不要再偷,卻要作工,親手作正當的事,使自己可以把所得到的,分給缺乏的人。一句壞話也不可出口,卻要適當地說造就人的好話,使聽見的人得益處。不可讓神的聖靈憂傷,因為你們受了他的印記,等候得贖的日子。一切苛刻、惱怒、暴戾、嚷鬧、毀謗,連同一切惡毒,都應當從你們中間除掉。
  • 創世記 35:2
    雅各就對他的家人,和所有與他在一起的人說:“你們要除去你們中間外族人的神像,你們要潔淨自己,更換你們的衣服。
  • 以賽亞書 31:6
    以色列人哪!你們要回轉,歸向那曾被你們(“你們”直譯是“他們”)徹底背棄的耶和華。(本節或譯“你們要回轉,歸向那曾被以色列人徹底背棄的耶和華。”)
  • 耶利米書 3:12
    你去,把這些話向北方宣告,說:‘背道的以色列啊,回轉吧!’這是耶和華的宣告。‘我必不向你們變臉,因為我是慈愛的,我必不永遠懷怒。’這是耶和華的宣告。
  • 撒母耳記上 7:3
    於是撒母耳對以色列全家說:“如果你們一心歸向耶和華,就當把外族的神和亞斯他錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離非利士人的手。”
  • 何西阿書 2:2
    要與你們的母親爭論,你們要爭論,因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;好讓她除掉臉上的淫相,和乳間的淫態,
  • 以西結書 20:7-8
    我對他們說:你們各人要拋棄你們眼中那些可憎的像,不可因埃及的偶像玷污自己:我是耶和華你們的神。但是他們背叛了我,不肯聽從我;他們各人沒有拋棄他們眼中那些可憎的像,沒有離棄埃及的偶像。“‘那時我說,我要把我的烈怒傾倒在他們身上,在埃及地向他們完全發盡我的怒氣。
  • 列王紀下 23:24
    約西亞也除去在猶大地和耶路撒冷所有招魂的、行巫術的、家神、偶像和一切可憎之物,為要實踐希勒家祭司在耶和華殿裡所尋得的書上所寫律法的話。
  • 耶利米書 4:4
    猶大人和耶路撒冷的居民哪!你們要為了耶和華的緣故自行割禮,除去心裡的污穢;不然,我的忿怒必因你們的惡行,如火一般發出來,無人能熄滅!”
  • 耶利米書 3:14
    ‘背道的人哪,回轉吧!’這是耶和華的宣告。‘因為我才是你們的主。我要每城取一人,每族取二人,把你們帶到錫安。
  • 約書亞記 24:14
    “現在你們要敬畏耶和華,真誠地按著真理事奉他,把你們列祖在大河那邊和在埃及事奉的神除掉,去事奉耶和華。
  • 歷代志下 33:8
    只要以色列人謹守遵行我藉著摩西吩咐他們的一切律法、律例和典章,我就決不再使他們的腳離開我賜給他們列祖的地。”
  • 以西結書 11:18
    他們必回到那裡,也必除掉那裡所有可厭的偶像和所有可憎之物。
  • 何西阿書 14:1
    以色列啊,回轉吧!回到耶和華你的神那裡,因為你是因自己的罪孽跌倒的。(本節在《馬索拉文本》為14:2)
  • 耶利米書 25:5
    他們對你們說:‘你們各人要悔改,離開自己的惡道和邪惡的行為,就可以住在耶和華賜給你們和你們列祖的土地上,直到永永遠遠。’”
  • 以西結書 18:13
    他借東西給人要收利息,也向人多要,這樣的人能存活嗎?他必不能存活;他行了這一切可憎的事,必要滅亡;他的罪(“罪”原文作“血”)要歸到他身上。
  • 耶利米書 22:3-5
    耶和華這樣說:你們要施行公正和公義,解救被搶奪的脫離欺壓者的手,不可虐待或以強暴對待寄居的、孤兒和寡婦,也不可在這地方流無辜人的血。如果你們切實地行這些事,就必有坐大衛王位的列王,乘著車,騎著馬,與自己的臣僕和人民進入這王宮的各門。如果你們不聽從這些話,我指著自己起誓,這宮殿必變為廢墟。’”這是耶和華的宣告。
  • 歷代志下 15:8
    亞撒聽了這些話,和俄德的兒子亞撒利雅先知所說的預言以後,就勇敢起來,在猶大、便雅憫全地,以及以法蓮山地奪取的各城,把可憎的偶像除去,又在耶和華殿的走廊前面,重新修造耶和華的祭壇。
  • 耶利米書 15:4
    “因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我必使地上萬國看見他們的遭遇就驚恐。”
  • 耶利米書 24:9
    我必使他們成為地上萬國所驚恐、所討厭的;在我趕逐他們到的各地方,成為被人羞辱、譏笑、嘲弄、咒詛的對象。
  • 耶利米書 36:3
    或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉,離開自己的惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。”
  • 列王紀下 23:13
    在耶路撒冷東面、橄欖山南面的邱壇,就是以色列王所羅門為西頓人可憎的神亞斯他錄、摩押人可憎的神基抹,和亞捫人可憎的神米勒公所築的邱壇,王都污穢了。
  • 耶利米書 35:15
    我不斷差遣我的僕人眾先知到你們那裡去,對你們說:你們各人要悔改,離開自己的惡道,改正你們的行為,不可隨從事奉別神;這樣,你們就可以住在我賜給你們和你們列祖的土地上。只是你們毫不在意,也沒有聽從我。
  • 士師記 10:16
    以色列人就從他們中間除去外族人的神,事奉耶和華;耶和華的心因以色列人所受的患難,就很著急。
  • 以西結書 43:9
    現在他們要從我面前除去淫亂和他們諸王的石碑,我就住在他們中間,直到永遠。
  • 何西阿書 7:16
    他們轉向巴力,成了不可靠的弓。他們的領袖因自己舌頭上的狂傲倒在刀下,這在埃及地必成為被人譏笑的對象。”
  • 申命記 27:15
    “‘製造耶和華厭惡的雕像或鑄像,工人手中做的,並且在暗處設立的,那人必受咒詛。’眾民都要應聲說:‘阿們。’