<< 耶利米書 4:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華說:「以色列啊,如果你回轉歸向我,回轉歸向我,從我眼前除掉可憎的神像,不再離開我;
  • 新标点和合本
    耶和华说:“以色列啊,你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被迁移。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“以色列啊,你若回转,回转归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,不再犹疑不定,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“以色列啊,你若回转,回转归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,不再犹疑不定,
  • 当代译本
    耶和华说:“以色列啊,如果你回转归向我,回转归向我,从我眼前除掉可憎的神像,不再离开我;
  • 圣经新译本
    “以色列啊!你要是回转,就当回转归向我。”这是耶和华的宣告。“如果你从我面前除掉你可憎的偶像,不到处浪荡;
  • 新標點和合本
    耶和華說:以色列啊,你若回來歸向我,若從我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被遷移。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「以色列啊,你若回轉,回轉歸向我,若從我眼前除掉你可憎的偶像,不再猶疑不定,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「以色列啊,你若回轉,回轉歸向我,若從我眼前除掉你可憎的偶像,不再猶疑不定,
  • 聖經新譯本
    “以色列啊!你要是回轉,就當回轉歸向我。”這是耶和華的宣告。“如果你從我面前除掉你可憎的偶像,不到處浪蕩;
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『以色列啊,你若轉回,轉回來歸我吧!你若從我面前除掉你可憎之像,而不漫遊無拘,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、以色列歟、爾若返而歸我、若於我前屏爾可憎之物、則不被遷移、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、以色列族與、如爾歸誠、則可返爾故士、如爾棄可惡之物、則我不遷徙爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、以色列歟、如爾歸誠於我、則爾必返故土、如於我前除爾可憎之事、則爾必不復流離、流離或作被遷徙
  • New International Version
    “ If you, Israel, will return, then return to me,” declares the Lord.“ If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,
  • New International Reader's Version
    “ If you, Israel, will return,” announces the Lord,“ then return to me. Put the statues of your gods out of my sight. I hate them. Stop going astray.
  • English Standard Version
    “ If you return, O Israel, declares the Lord, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver,
  • New Living Translation
    “ O Israel,” says the Lord,“ if you wanted to return to me, you could. You could throw away your detestable idols and stray away no more.
  • Christian Standard Bible
    If you return, Israel— this is the LORD’s declaration— you will return to me, if you remove your abhorrent idols from my presence and do not waver,
  • New American Standard Bible
    “ If you will return, Israel,” declares the Lord,“ Then you should return to Me. And if you will put away your detestable things from My presence, And will not waver,
  • New King James Version
    “ If you will return, O Israel,” says the Lord,“ Return to Me; And if you will put away your abominations out of My sight, Then you shall not be moved.
  • American Standard Version
    If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, if thou wilt return unto me, and if thou wilt put away thine abominations out of my sight; then shalt thou not be removed;
  • Holman Christian Standard Bible
    If you return, Israel— this is the Lord’s declaration— you will return to Me, if you remove your detestable idols from My presence and do not waver,
  • King James Version
    If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
  • New English Translation
    “ If you, Israel, want to come back,” says the LORD,“ if you want to come back to me you must get those disgusting idols out of my sight and must no longer go astray.
  • World English Bible
    “ If you will return, Israel,” says Yahweh,“ if you will return to me, and if you will put away your abominations out of my sight; then you will not be removed;

交叉引用

  • 約珥書 2:12
    耶和華說:「現在,你們要禁食、哭泣、哀號,全心回轉歸向我。」
  • 耶利米書 3:22
    耶和華說:「不忠貞的子民啊,歸來吧!我要醫治你們不忠貞的病。」他們說:「是的,我們要到你面前,因為你是我們的上帝耶和華。
  • 耶利米書 3:1
    耶和華說:「如果丈夫休掉妻子,妻子離去另嫁別人,前夫怎會再娶她呢?那樣做豈不完全玷污了土地嗎?你曾與許多情人苟合,現在要歸向我嗎?
  • 以弗所書 4:22-31
    就應該與從前的生活方式一刀兩斷,脫去因私慾的迷惑而漸漸敗壞的舊人,洗心革面,穿上照著上帝形像所造的新人。這新人有從真理而來的公義和聖潔。所以不要再說謊,大家都要彼此說真話,因為我們都是一個身體的肢體。不要因生氣而犯罪,不要到日落時還怒氣未消,不要讓魔鬼有機可乘。從前偷竊的要改過自新,自食其力,做正當事,以便能夠分給有需要的人。污言穢語一句都不可出口,要隨時隨地說造就人的好話,使聽的人得益處。不要讓上帝的聖靈擔憂,你們已經蓋上了聖靈的印記,將來必蒙救贖。要從你們當中除掉一切的苦毒、惱恨、怒氣、爭吵、毀謗和邪惡。
  • 創世記 35:2
    於是,雅各吩咐家人和所有的隨從:「你們要除掉你們當中的外族神像,沐浴更衣,潔淨自己。
  • 以賽亞書 31:6
    以色列人啊,你們曾經嚴重地悖逆耶和華,現在歸向祂吧!
  • 耶利米書 3:12
    你去向北方宣告,『耶和華說,不忠貞的以色列啊,回轉吧!我必不向你們發怒,因為我充滿慈愛,不會永遠懷怒。』這是耶和華說的。
  • 撒母耳記上 7:3
    撒母耳對他們說:「如果你們全心歸向耶和華,就要除掉你們那些外族的神明,包括亞斯她錄神像,一心歸向耶和華,單單事奉祂,祂必從非利士人手中救你們。」
  • 何西阿書 2:2
    「你們去跟你們的母親理論吧!因為她不再是我的妻子,我也不再是她的丈夫。叫她別再出賣色相,別再露出乳間的淫態。
  • 以西結書 20:7-8
    我告訴他們要除掉他們祭拜的可憎之物,不可讓埃及的偶像玷污自己,因為我是他們的上帝耶和華。「『然而,他們卻背叛我,不聽我的話,沒有除去他們祭拜的可憎之物和埃及的偶像。我本想在埃及向他們發烈怒,傾倒我的怒火,
  • 列王紀下 23:24
    為了遵守祭司希勒迦在耶和華殿裡找到的律法書上的話,約西亞徹底清除了耶路撒冷和猶大境內的靈媒、巫師、家庭神像及其他一切可憎之物。
  • 耶利米書 4:4
    你們要自行割禮,除掉心中的污垢,歸向耶和華。不然,我必因你們的惡行而發烈怒,如火燃燒,無人能夠撲滅。
  • 耶利米書 3:14
    「『不忠貞的子民啊,回轉吧!因為我是你們的主人。我要從你們中間選些人帶回錫安,每座城邑或每個宗族選一兩個人。』這是耶和華說的。
  • 約書亞記 24:14
    「所以,你們要敬畏耶和華,誠心誠意地事奉祂,摒棄你們祖先在幼發拉底河那邊和在埃及所拜的神明,專心事奉耶和華。
  • 歷代志下 33:8
    只要以色列人謹遵我藉著摩西頒給他們的一切法度、律例和典章,我就不再把他們從我賜給他們祖先的土地上趕走。」
  • 以西結書 11:18
    他們回來後,必除掉一切醜惡可憎的事。
  • 何西阿書 14:1
    以色列啊,你被自己的罪惡絆倒了,歸向你的上帝耶和華吧!
  • 耶利米書 25:5
    他們對你們說,『要改邪歸正,停止作惡,以便可以永遠住在耶和華賜給你們和你們祖先的土地上。
  • 以西結書 18:13
    放債取利,這樣的人還能活著嗎?他必不能活。他作惡多端,必自取滅亡,抵償自己的血債。
  • 耶利米書 22:3-5
    耶和華說,你們為人要公義正直,要從欺壓者手中解救受剝削的人。不要欺凌、虐待異鄉人和孤兒寡婦,不可在這地方濫殺無辜。如果你們遵守我的命令,大衛的子孫必繼續做王,並乘車、騎馬率領臣民進出王宮。但如果你們不遵守我的命令,我憑自己起誓,這王宮必淪為廢墟。這是耶和華說的。』」
  • 歷代志下 15:8
    亞撒聽了俄德的兒子亞撒利雅先知的預言,就鼓起勇氣在猶大和便雅憫全境以及他在以法蓮山區奪取的各城邑剷除可憎的神像,並在耶和華殿的走廊前重修耶和華的祭壇。
  • 耶利米書 15:4
    因為猶大王希西迦的兒子瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我要使他們的遭遇令天下萬國驚懼。
  • 耶利米書 24:9
    使他們的遭遇令天下萬國驚懼。在我流放他們去的地方,他們必受凌辱、嘲笑、譏諷和咒詛。
  • 耶利米書 36:3
    或許猶大人聽了我打算要降給他們的災禍,便改邪歸正,我就赦免他們的過犯和罪惡。」
  • 列王紀下 23:13
    他污瀆耶路撒冷東面、敗壞山南面的邱壇。這些邱壇都是以色列王所羅門為西頓人可憎的神明亞斯她錄、摩押人可憎的神明基抹和亞捫人可憎的神明米勒公建造的。
  • 耶利米書 35:15
    我再三差遣我的僕人——眾先知勸你們改邪歸正,不要追隨、祭拜別的神明,以便你們可以在我賜給你們和你們祖先的土地上安居樂業,你們卻充耳不聞,毫不理會。
  • 士師記 10:16
    以色列人除掉了他們的外邦神像,轉而事奉耶和華。耶和華不忍再看以色列人受苦。
  • 以西結書 43:9
    現在,他們要停止祭拜偶像和他們死去的君王,我就永遠住在他們當中。
  • 何西阿書 7:16
    他們回轉,卻不肯轉向至高者,他們就像無用的斷弓。他們的首領要因出言狂妄而喪身刀下,成為埃及人的笑柄。
  • 申命記 27:15
    『凡雕刻或鑄造耶和華所憎惡的神像,並偷偷供奉的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』