<< 耶利米书 4:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华说:“以色列啊,如果你回转归向我,回转归向我,从我眼前除掉可憎的神像,不再离开我;
  • 新标点和合本
    耶和华说:“以色列啊,你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被迁移。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“以色列啊,你若回转,回转归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,不再犹疑不定,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“以色列啊,你若回转,回转归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,不再犹疑不定,
  • 圣经新译本
    “以色列啊!你要是回转,就当回转归向我。”这是耶和华的宣告。“如果你从我面前除掉你可憎的偶像,不到处浪荡;
  • 新標點和合本
    耶和華說:以色列啊,你若回來歸向我,若從我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被遷移。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「以色列啊,你若回轉,回轉歸向我,若從我眼前除掉你可憎的偶像,不再猶疑不定,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「以色列啊,你若回轉,回轉歸向我,若從我眼前除掉你可憎的偶像,不再猶疑不定,
  • 當代譯本
    耶和華說:「以色列啊,如果你回轉歸向我,回轉歸向我,從我眼前除掉可憎的神像,不再離開我;
  • 聖經新譯本
    “以色列啊!你要是回轉,就當回轉歸向我。”這是耶和華的宣告。“如果你從我面前除掉你可憎的偶像,不到處浪蕩;
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『以色列啊,你若轉回,轉回來歸我吧!你若從我面前除掉你可憎之像,而不漫遊無拘,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、以色列歟、爾若返而歸我、若於我前屏爾可憎之物、則不被遷移、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、以色列族與、如爾歸誠、則可返爾故士、如爾棄可惡之物、則我不遷徙爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、以色列歟、如爾歸誠於我、則爾必返故土、如於我前除爾可憎之事、則爾必不復流離、流離或作被遷徙
  • New International Version
    “ If you, Israel, will return, then return to me,” declares the Lord.“ If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,
  • New International Reader's Version
    “ If you, Israel, will return,” announces the Lord,“ then return to me. Put the statues of your gods out of my sight. I hate them. Stop going astray.
  • English Standard Version
    “ If you return, O Israel, declares the Lord, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver,
  • New Living Translation
    “ O Israel,” says the Lord,“ if you wanted to return to me, you could. You could throw away your detestable idols and stray away no more.
  • Christian Standard Bible
    If you return, Israel— this is the LORD’s declaration— you will return to me, if you remove your abhorrent idols from my presence and do not waver,
  • New American Standard Bible
    “ If you will return, Israel,” declares the Lord,“ Then you should return to Me. And if you will put away your detestable things from My presence, And will not waver,
  • New King James Version
    “ If you will return, O Israel,” says the Lord,“ Return to Me; And if you will put away your abominations out of My sight, Then you shall not be moved.
  • American Standard Version
    If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, if thou wilt return unto me, and if thou wilt put away thine abominations out of my sight; then shalt thou not be removed;
  • Holman Christian Standard Bible
    If you return, Israel— this is the Lord’s declaration— you will return to Me, if you remove your detestable idols from My presence and do not waver,
  • King James Version
    If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
  • New English Translation
    “ If you, Israel, want to come back,” says the LORD,“ if you want to come back to me you must get those disgusting idols out of my sight and must no longer go astray.
  • World English Bible
    “ If you will return, Israel,” says Yahweh,“ if you will return to me, and if you will put away your abominations out of my sight; then you will not be removed;

交叉引用

  • 约珥书 2:12
    耶和华说:“现在,你们要禁食、哭泣、哀号,全心回转归向我。”
  • 耶利米书 3:22
    耶和华说:“不忠贞的子民啊,归来吧!我要医治你们不忠贞的病。”他们说:“是的,我们要到你面前,因为你是我们的上帝耶和华。
  • 耶利米书 3:1
    耶和华说:“如果丈夫休掉妻子,妻子离去另嫁别人,前夫怎会再娶她呢?那样做岂不完全玷污了土地吗?你曾与许多情人苟合,现在要归向我吗?
  • 以弗所书 4:22-31
    就应该与从前的生活方式一刀两断,脱去因私欲的迷惑而渐渐败坏的旧人,洗心革面,穿上照着上帝形象所造的新人。这新人有从真理而来的公义和圣洁。所以不要再说谎,大家都要彼此说真话,因为我们都是一个身体的肢体。不要因生气而犯罪,不要到日落时还怒气未消,不要让魔鬼有机可乘。从前偷窃的要改过自新,自食其力,做正当事,以便能够分给有需要的人。污言秽语一句都不可出口,要随时随地说造就人的好话,使听的人得益处。不要让上帝的圣灵担忧,你们已经盖上了圣灵的印记,将来必蒙救赎。要从你们当中除掉一切的苦毒、恼恨、怒气、争吵、毁谤和邪恶。
  • 创世记 35:2
    于是,雅各吩咐家人和所有的随从:“你们要除掉你们当中的外族神像,沐浴更衣,洁净自己。
  • 以赛亚书 31:6
    以色列人啊,你们曾经严重地悖逆耶和华,现在归向祂吧!
  • 耶利米书 3:12
    你去向北方宣告,“‘耶和华说,不忠贞的以色列啊,回转吧!我必不向你们发怒,因为我充满慈爱,不会永远怀怒。’这是耶和华说的。
  • 撒母耳记上 7:3
    撒母耳对他们说:“如果你们全心归向耶和华,就要除掉你们那些外族的神明,包括亚斯她录神像,一心归向耶和华,单单事奉祂,祂必从非利士人手中救你们。”
  • 何西阿书 2:2
    “你们去跟你们的母亲理论吧!因为她不再是我的妻子,我也不再是她的丈夫。叫她别再出卖色相,别再露出乳间的淫态。
  • 以西结书 20:7-8
    我告诉他们要除掉他们祭拜的可憎之物,不可让埃及的偶像玷污自己,因为我是他们的上帝耶和华。“‘然而,他们却背叛我,不听我的话,没有除去他们祭拜的可憎之物和埃及的偶像。我本想在埃及向他们发烈怒,倾倒我的怒火,
  • 列王纪下 23:24
    为了遵守祭司希勒迦在耶和华殿里找到的律法书上的话,约西亚彻底清除了耶路撒冷和犹大境内的灵媒、巫师、家庭神像及其他一切可憎之物。
  • 耶利米书 4:4
    你们要自行割礼,除掉心中的污垢,归向耶和华。不然,我必因你们的恶行而发烈怒,如火燃烧,无人能够扑灭。
  • 耶利米书 3:14
    “‘不忠贞的子民啊,回转吧!因为我是你们的主人。我要从你们中间选些人带回锡安,每座城邑或每个宗族选一两个人。’这是耶和华说的。
  • 约书亚记 24:14
    “所以,你们要敬畏耶和华,诚心诚意地事奉祂,摒弃你们祖先在幼发拉底河那边和在埃及所拜的神明,专心事奉耶和华。
  • 历代志下 33:8
    只要以色列人谨遵我借着摩西颁给他们的一切法度、律例和典章,我就不再把他们从我赐给他们祖先的土地上赶走。”
  • 以西结书 11:18
    他们回来后,必除掉一切丑恶可憎的事。
  • 何西阿书 14:1
    以色列啊,你被自己的罪恶绊倒了,归向你的上帝耶和华吧!
  • 耶利米书 25:5
    他们对你们说,‘要改邪归正,停止作恶,以便可以永远住在耶和华赐给你们和你们祖先的土地上。
  • 以西结书 18:13
    放债取利,这样的人还能活着吗?他必不能活。他作恶多端,必自取灭亡,抵偿自己的血债。
  • 耶利米书 22:3-5
    耶和华说,你们为人要公义正直,要从欺压者手中解救受剥削的人。不要欺凌、虐待异乡人和孤儿寡妇,不可在这地方滥杀无辜。如果你们遵守我的命令,大卫的子孙必继续做王,并乘车、骑马率领臣民进出王宫。但如果你们不遵守我的命令,我凭自己起誓,这王宫必沦为废墟。这是耶和华说的。’”
  • 历代志下 15:8
    亚撒听了俄德的儿子亚撒利雅先知的预言,就鼓起勇气在犹大和便雅悯全境以及他在以法莲山区夺取的各城邑铲除可憎的神像,并在耶和华殿的走廊前重修耶和华的祭坛。
  • 耶利米书 15:4
    因为犹大王希西迦的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们的遭遇令天下万国惊惧。
  • 耶利米书 24:9
    使他们的遭遇令天下万国惊惧。在我流放他们去的地方,他们必受凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。
  • 耶利米书 36:3
    或许犹大人听了我打算要降给他们的灾祸,便改邪归正,我就赦免他们的过犯和罪恶。”
  • 列王纪下 23:13
    他污渎耶路撒冷东面、败坏山南面的丘坛。这些丘坛都是以色列王所罗门为西顿人可憎的神明亚斯她录、摩押人可憎的神明基抹和亚扪人可憎的神明米勒公建造的。
  • 耶利米书 35:15
    我再三差遣我的仆人——众先知劝你们改邪归正,不要追随、祭拜别的神明,以便你们可以在我赐给你们和你们祖先的土地上安居乐业,你们却充耳不闻,毫不理会。
  • 士师记 10:16
    以色列人除掉了他们的外邦神像,转而事奉耶和华。耶和华不忍再看以色列人受苦。
  • 以西结书 43:9
    现在,他们要停止祭拜偶像和他们死去的君王,我就永远住在他们当中。
  • 何西阿书 7:16
    他们回转,却不肯转向至高者,他们就像无用的断弓。他们的首领要因出言狂妄而丧身刀下,成为埃及人的笑柄。
  • 申命记 27:15
    ‘凡雕刻或铸造耶和华所憎恶的神像,并偷偷供奉的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’