<< 耶利米書 39:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    侍衛長尼布撒拉旦、以邑中遺民、與歸降者、及其餘之眾、咸虜至巴比倫、
  • 新标点和合本
    那时,护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民都掳到巴比伦去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,尼布撒拉旦护卫长把城里所剩下的百姓和投降他的降民,以及其余的百姓都掳到巴比伦去了。
  • 和合本2010(神版)
    那时,尼布撒拉旦护卫长把城里所剩下的百姓和投降他的降民,以及其余的百姓都掳到巴比伦去了。
  • 当代译本
    护卫长尼布撒拉旦把城中的余民以及投降的人都掳到巴比伦,
  • 圣经新译本
    城里剩下的人民,和那些已经向巴比伦王投降的人,以及其余的人民,都被护卫长尼布撒拉旦掳到巴比伦去。
  • 新標點和合本
    那時,護衛長尼布撒拉旦將城裏所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其餘的民都擄到巴比倫去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,尼布撒拉旦護衛長把城裏所剩下的百姓和投降他的降民,以及其餘的百姓都擄到巴比倫去了。
  • 和合本2010(神版)
    那時,尼布撒拉旦護衛長把城裏所剩下的百姓和投降他的降民,以及其餘的百姓都擄到巴比倫去了。
  • 當代譯本
    護衛長尼布撒拉旦把城中的餘民以及投降的人都擄到巴比倫,
  • 聖經新譯本
    城裡剩下的人民,和那些已經向巴比倫王投降的人,以及其餘的人民,都被護衛長尼布撒拉旦擄到巴比倫去。
  • 呂振中譯本
    城裏剩下的餘民、和那些投降了巴比倫王的人、以及其餘的人民、護衛長尼布撒拉旦都使他們流亡到巴比倫去。
  • 文理委辦譯本
    侍衛長尼布撒喇擔、虜邑遺民、以及歸誠之卒、悉至巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    侍衛長尼布撒拉但、將邑中所留之民、與降之之人、以及其餘遺民、悉擄至巴比倫、
  • New International Version
    Nebuzaradan commander of the imperial guard carried into exile to Babylon the people who remained in the city, along with those who had gone over to him, and the rest of the people.
  • New International Reader's Version
    Nebuzaradan was commander of the royal guard. Some people still remained in the city. But he took them away to Babylon as prisoners. He also took along those who had gone over to his side. And he took the rest of the people.
  • English Standard Version
    Then Nebuzaradan, the captain of the guard, carried into exile to Babylon the rest of the people who were left in the city, those who had deserted to him, and the people who remained.
  • New Living Translation
    Then Nebuzaradan, the captain of the guard, took as exiles to Babylon the rest of the people who remained in the city, those who had defected to him, and everyone else who remained.
  • Christian Standard Bible
    Nebuzaradan, the captain of the guards, deported the rest of the people to Babylon— those who had remained in the city and those deserters who had defected to him along with the rest of the people who remained.
  • New American Standard Bible
    And as for the rest of the people who were left in the city, the deserters who had deserted to him and the rest of the people who remained, Nebuzaradan the captain of the bodyguard took them into exile in Babylon.
  • New King James Version
    Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive to Babylon the remnant of the people who remained in the city and those who defected to him, with the rest of the people who remained.
  • American Standard Version
    Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the residue of the people that remained in the city, the deserters also that fell away to him, and the residue of the people that remained.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nebuzaradan, the commander of the guards, deported the rest of the people to Babylon— those who had remained in the city and those deserters who had defected to him along with the rest of the people who had remained.
  • King James Version
    Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.
  • New English Translation
    Then Nebuzaradan, the captain of the royal guard, took captive the rest of the people who were left in the city. He carried them off to Babylon along with the people who had deserted to him.
  • World English Bible
    Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the residue of the people who remained in the city, the deserters also who fell away to him, and the residue of the people who remained.

交叉引用

  • 耶利米書 40:1
    耶路撒冷與猶大人被虜、徙於巴比倫時、耶利米處於其中、仍繫以鏈、侍衛長尼布撒拉旦、於拉瑪釋之之後、耶和華有言諭耶利米、
  • 創世記 37:36
    米甸賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衛長波提乏、
  • 耶利米書 52:26
    侍衛長尼布撒拉旦、咸解之至利比拉、巴比倫王所、
  • 耶利米書 10:18
    蓋耶和華曰、我於此時、必擲斯土居民、以困苦之、俾其覺悟、○
  • 耶利米書 52:12-16
    巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月十日、侍巴比倫王之侍衛長尼布撒拉旦、入耶路撒冷、燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、民間之貧者、與邑中遺民、暨降於巴比倫王者、以及所餘之眾、侍衛長尼布撒拉旦悉虜之去、惟留極貧者於斯土、以治葡萄園、耕種田畝、
  • 列王紀下 25:11
    邑中餘民、與降於巴比倫王者、以及所遺之眾、侍衛長尼布撒拉旦悉虜之去、
  • 列王紀下 25:20
    侍衛長尼布撒拉旦咸解至利比拉、巴比倫王所、
  • 以賽亞書 5:13
    是以我民因無知而被虜、尊者飢困、庶民燥渴、
  • 耶利米書 16:13
    故我必驅爾出斯土、入爾與爾祖所未識之地、爾將在彼晝夜崇事他神、我不施恩於爾、○
  • 耶利米書 20:4-6
    蓋耶和華曰、我必使爾驚惶、爾之友朋因而驚惶、彼必仆於敵刃、為爾目睹、我將付猶大眾於巴比倫王、虜至巴比倫、殺之以刃、且以斯邑之貨財、暨所獲之利、與其珍寶、及猶大列王之寶藏、咸付於其敵手、彼必掠之、攜至巴比倫、爾巴施戶珥及居爾家者、俱被徙至巴比倫、死於彼、葬於彼、爾與友朋、即爾向之妄預言者、皆然、○
  • 耶利米書 39:10-14
    惟民中貧乏無業者、侍衛長尼布撒拉旦留之於猶大地、以田疇葡萄園、同時給之、巴比倫王尼布甲尼撒論耶利米、命侍衛長尼布撒拉旦曰、爾攜之去、善遇之、勿加害、如其所言而待之、侍衛長尼布撒拉旦、宦官長尼布沙斯班、博士長尼甲沙利薛、與巴比倫王諸長官、遣人提耶利米、出於護軍之院、付於沙番孫、亞希甘子基大利、攜之歸家、居於民中、○
  • 利未記 26:33
    我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、
  • 耶利米書 52:28-30
    尼布甲尼撒所虜之猶大人如左、其七年、虜三千有二十三人、十八年、自耶路撒冷虜八百三十二人、二十三年、侍衛長尼布撒拉旦、虜七百四十五人、共計四千六百、○
  • 列王紀下 20:18
    爾所生諸子中、必有被虜、在巴比倫王宮為宦豎、
  • 申命記 4:27
    耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、