<< 耶利米書 39:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说,‘但那时,我必拯救你,使你不致落在你所惧怕的人手中。
  • 圣经新译本
    但到了那日,我必拯救你;你必不至交在你所惧怕的人手里。’这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說,『但那時,我必拯救你,使你不致落在你所懼怕的人手中。
  • 聖經新譯本
    但到了那日,我必拯救你;你必不至交在你所懼怕的人手裡。’這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    但是當那日我必援救你,永恆主發神諭說;你必不至於被交在你所怕的人手中。
  • 文理和合譯本
    惟於是日、我必拯爾、不被付於爾所懼者之手、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    惟我耶和華、必拯救爾、不付於敵手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是日我必援爾、不致付所懼之人手、
  • New International Version
    But I will rescue you on that day, declares the Lord; you will not be given into the hands of those you fear.
  • New International Reader's Version
    But I will save you on that day,” announces the Lord.“ You will not be handed over to those you are afraid of.
  • English Standard Version
    But I will deliver you on that day, declares the Lord, and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
  • New Living Translation
    but I will rescue you from those you fear so much.
  • Christian Standard Bible
    But I will rescue you on that day— this is the LORD’s declaration— and you will not be handed over to the men you dread.
  • New American Standard Bible
    But I will save you on that day,” declares the Lord,“ and you will not be handed over to the men of whom you are afraid.
  • New King James Version
    But I will deliver you in that day,” says the Lord,“ and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
  • American Standard Version
    But I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I will rescue you on that day”— this is the Lord’s declaration—“ and you will not be handed over to the men you fear.
  • King James Version
    But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou[ art] afraid.
  • New English Translation
    But I will rescue you when it happens. I, the LORD, affirm it! You will not be handed over to those whom you fear.
  • World English Bible
    But I will deliver you in that day,” says Yahweh;“ and you will not be given into the hand of the men of whom you are afraid.

交叉引用

  • 詩篇 41:1-2
    眷顧貧弱者的,是蒙福的!在災禍的日子裡,耶和華必搭救他。耶和華要保守他,使他存活;他在這地上被稱為蒙福的人。耶和華啊,求你不要照著他仇敵的心願把他交出去!
  • 詩篇 50:15
    在患難的日子裡,你當呼求我,我必搭救你,而你將榮耀我。」
  • 詩篇 91:14-15
    「因為他愛慕我,我就挽救他;因為他認識我的名,我就高舉他。他呼求我,我就回應他;他在患難中,我就與他同在;我要搭救他,使他得尊榮。
  • 約伯記 5:19-21
  • 撒母耳記下 24:14
    大衛對迦得說:「這使我非常為難!還是讓我們落在耶和華手中吧,因為他有豐盛的憐憫;請不要讓我落在人的手中。」
  • 耶利米書 1:19
  • 創世記 15:1
    這些事以後,在異象中,耶和華的話語臨到亞伯蘭,說:「亞伯蘭哪,你不要害怕!我是你的盾牌,你的賞報將極其大。」
  • 耶利米書 38:9
  • 提摩太後書 1:16-18
    願主施憐憫給奧尼斯弗羅的家人,因為他多次使我神清氣爽,也沒有以我的鎖鏈為恥;相反,他一到羅馬,就殷切地尋找我,並且找到了。願主使他在那日子得到主的憐憫!至於他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。
  • 馬太福音 10:40-42
    「接受你們的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。因著先知的名份接受先知的,將得到先知的報償;因著義人的名份接受義人的,將得到義人的報償。無論誰,因著門徒的名份,就是拿一杯涼水給這些卑微人中的一個喝,我確實地告訴你們:他絕不會失去他的報償。」
  • 馬太福音 25:40
    「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』
  • 但以理書 6:16
    王下令,人就把但以理帶來,扔進獅子坑中。王開口對但以理說:「願你的神,你一直事奉的那一位,親自拯救你!」
  • 耶利米書 38:1