<< Jeremiah 39:13 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Nebuzaradan, captain of the guards, Nebushazban the chief of staff, Nergal-sharezer the chief soothsayer, and all the captains of Babylon’s king
  • 新标点和合本
    护卫长尼布撒拉旦和尼布沙斯班、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王的一切官长,
  • 和合本2010(上帝版)
    尼布撒拉旦护卫长和尼布沙斯班将军、尼甲‧沙利薛将军,并巴比伦王众官长,
  • 和合本2010(神版)
    尼布撒拉旦护卫长和尼布沙斯班将军、尼甲‧沙利薛将军,并巴比伦王众官长,
  • 当代译本
    于是,护卫长尼布撒拉旦、尼布沙斯班、尼甲·沙利薛等巴比伦王的所有将领,
  • 圣经新译本
    于是护卫长尼布撒拉旦、大臣(“大臣”的本意不明确)尼布沙斯班、术士长(“术士长”的本意不明确)尼甲.沙利薛,以及巴比伦王所有的大臣都派人去,
  • 新標點和合本
    護衛長尼布撒拉旦和尼布沙斯班-拉撒力、尼甲‧沙利薛-拉墨,並巴比倫王的一切官長,
  • 和合本2010(上帝版)
    尼布撒拉旦護衛長和尼布沙斯班將軍、尼甲‧沙利薛將軍,並巴比倫王眾官長,
  • 和合本2010(神版)
    尼布撒拉旦護衛長和尼布沙斯班將軍、尼甲‧沙利薛將軍,並巴比倫王眾官長,
  • 當代譯本
    於是,護衛長尼布撒拉旦、尼布沙斯班、尼甲·沙利薛等巴比倫王的所有將領,
  • 聖經新譯本
    於是護衛長尼布撒拉旦、大臣(“大臣”的本意不明確)尼布沙斯班、術士長(“術士長”的本意不明確)尼甲.沙利薛,以及巴比倫王所有的大臣都派人去,
  • 呂振中譯本
    於是護衛長尼布撒拉旦、和尼布沙斯班、要人首領、尼甲沙利薛、貴族首領、以及巴比倫王所有的首領、就打發了人。
  • 文理和合譯本
    侍衛長尼布撒拉旦、宦官長尼布沙斯班、博士長尼甲沙利薛、與巴比倫王諸長官、
  • 文理委辦譯本
    侍衛長尼布撒喇擔宦官長布尼殺班、博士長尼甲沙哩設、與巴比倫王諸牧伯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    侍衛長尼布撒拉但、宦官長尼布沙斯班、博士長尼甲沙利薛、及巴比倫王諸侯伯、遣人提耶利米出獄院、託於沙番孫亞希甘子基大利、使攜於其家、於是耶利米居於民間、
  • New International Version
    So Nebuzaradan the commander of the guard, Nebushazban a chief officer, Nergal-Sharezer a high official and all the other officers of the king of Babylon
  • New International Reader's Version
    So that’s what Nebuzaradan, the commander of the guard, did. Nebushazban and Nergal- Sharezer were with him. So were all the other officers of the king of Babylon. Nebushazban was a chief officer. Nergal- Sharezer was a high official. All these men
  • English Standard Version
    So Nebuzaradan the captain of the guard, Nebushazban the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon
  • New Living Translation
    So Nebuzaradan, the captain of the guard; Nebushazban, a chief officer; Nergal sharezer, the king’s adviser; and the other officers of Babylon’s king
  • New American Standard Bible
    So Nebuzaradan the captain of the bodyguard sent word, along with Nebushazban the Rab saris, Nergal sar ezer the Rab mag, and all the leading officers of the king of Babylon;
  • New King James Version
    So Nebuzaradan the captain of the guard sent Nebushasban, Rabsaris, Nergal-Sharezer, Rabmag, and all the king of Babylon’s chief officers;
  • American Standard Version
    So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushazban, Rab- saris, and Nergal- sharezer, Rab- mag, and all the chief officers of the king of Babylon;
  • Holman Christian Standard Bible
    Nebuzaradan, captain of the guard, Nebushazban the Rab-saris, Nergal-sharezer the Rab-mag, and all the captains of the king of Babylon
  • King James Version
    So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon’s princes;
  • New English Translation
    So Nebuzaradan, the captain of the royal guard, Nebushazban, who was a chief officer, Nergal-Sharezer, who was a high official, and all the other officers of the king of Babylon
  • World English Bible
    So Nebuzaradan the captain of the guard sent, with Nebushazban, Rabsaris, and Nergal Sharezer, Rabmag, and all the chief officers of the king of Babylon;

交叉引用

  • Jeremiah 39:3
    All the officials of the king of Babylon entered and sat at the Middle Gate: Nergal-sharezer, Samgar, Nebusarsechim the chief of staff, Nergal-sharezer the chief soothsayer, and all the rest of the officials of Babylon’s king.
  • Jeremiah 39:9
    Nebuzaradan, the captain of the guards, deported the rest of the people to Babylon— those who had remained in the city and those deserters who had defected to him along with the rest of the people who remained.