<< Jeremiah 39:12 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ Take him and look after him, and do not do anything harmful to him, but rather deal with him just as he tells you.”
  • 新标点和合本
    “你领他去,好好地看待他,切不可害他;他对你怎么说,你就向他怎么行。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你领他去,好好地看待他,切不可害他;他对你怎么说,你就向他怎样做。”
  • 和合本2010(神版)
    “你领他去,好好地看待他,切不可害他;他对你怎么说,你就向他怎样做。”
  • 当代译本
    “你好好照顾耶利米,切不可伤害他。他有什么要求,你都要满足。”
  • 圣经新译本
    “你把他带去,好好照顾他,切不可伤害他;他对你怎样说,你就给他照办。”
  • 新標點和合本
    「你領他去,好好地看待他,切不可害他;他對你怎麼說,你就向他怎麼行。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你領他去,好好地看待他,切不可害他;他對你怎麼說,你就向他怎樣做。」
  • 和合本2010(神版)
    「你領他去,好好地看待他,切不可害他;他對你怎麼說,你就向他怎樣做。」
  • 當代譯本
    「你好好照顧耶利米,切不可傷害他。他有什麼要求,你都要滿足。」
  • 聖經新譯本
    “你把他帶去,好好照顧他,切不可傷害他;他對你怎樣說,你就給他照辦。”
  • 呂振中譯本
    『你帶他去,好好地照應他,怎樣都不可害他;他對你怎麼說,你就怎樣給他辦好啦。』
  • 文理和合譯本
    爾攜之去、善遇之、勿加害、如其所言而待之、
  • 文理委辦譯本
    爾眷顧之、斷勿加害、惟視其所欲、而施之焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾提之出獄、原文作爾取彼眷顧之、毫勿加害、惟視其所欲而施之焉、
  • New International Version
    “ Take him and look after him; don’t harm him but do for him whatever he asks.”
  • New International Reader's Version
    “ Take him. Look after him. Don’t harm him. Do for him anything he asks.”
  • English Standard Version
    “ Take him, look after him well, and do him no harm, but deal with him as he tells you.”
  • New Living Translation
    “ See that he isn’t hurt,” he said.“ Look after him well, and give him anything he wants.”
  • Christian Standard Bible
    “ Take him and look after him. Don’t do him any harm, but do for him whatever he says.”
  • New King James Version
    “ Take him and look after him, and do him no harm; but do to him just as he says to you.”
  • American Standard Version
    Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Take him, look after him, and don’t let any harm come to him; do for him whatever he says.”
  • King James Version
    Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
  • New English Translation
    “ Find Jeremiah and look out for him. Do not do anything to harm him, but do with him whatever he tells you.”
  • World English Bible
    “ Take him, and take care of him. Do him no harm; but do to him even as he tells you.”

交叉引用

  • Proverbs 16:7
    When a person’s ways are pleasing to the Lord, He causes even his enemies to make peace with him.
  • Jeremiah 40:4
    But now, behold, I am setting you free today from the chains that are on your hands. If you would prefer to come with me to Babylon, come along, and I will look after you; but if you would prefer not to come with me to Babylon, do not come. Look, the whole land is before you; go wherever it seems good and right for you to go.”
  • Psalms 105:14-15
    He allowed no one to oppress them, And He rebuked kings for their sakes, saying,“ Do not touch My anointed ones, And do not harm My prophets.”
  • Proverbs 21:1
    The king’s heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He pleases.
  • Proverbs 23:5
    When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.
  • Acts 7:10
    and rescued him from all his afflictions, and granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made him governor over Egypt and his entire household.
  • Jeremiah 24:6
    For I will set My eyes on them for good, and I will bring them back to this land; and I will build them up and not overthrow them, and I will plant them and not uproot them.
  • 1 Peter 3 12-1 Peter 3 13
    For the eyes of the Lord are toward the righteous, And His ears attend to their prayer, But the face of the Lord is against evildoers.”And who is there to harm you if you prove zealous for what is good?
  • Amos 9:4
    And though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword and it will kill them, And I will set My eyes against them for harm and not for good.”