<< 耶利米書 39:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾提之出獄、原文作爾取彼眷顧之、毫勿加害、惟視其所欲而施之焉、
  • 新标点和合本
    “你领他去,好好地看待他,切不可害他;他对你怎么说,你就向他怎么行。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你领他去,好好地看待他,切不可害他;他对你怎么说,你就向他怎样做。”
  • 和合本2010(神版)
    “你领他去,好好地看待他,切不可害他;他对你怎么说,你就向他怎样做。”
  • 当代译本
    “你好好照顾耶利米,切不可伤害他。他有什么要求,你都要满足。”
  • 圣经新译本
    “你把他带去,好好照顾他,切不可伤害他;他对你怎样说,你就给他照办。”
  • 新標點和合本
    「你領他去,好好地看待他,切不可害他;他對你怎麼說,你就向他怎麼行。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你領他去,好好地看待他,切不可害他;他對你怎麼說,你就向他怎樣做。」
  • 和合本2010(神版)
    「你領他去,好好地看待他,切不可害他;他對你怎麼說,你就向他怎樣做。」
  • 當代譯本
    「你好好照顧耶利米,切不可傷害他。他有什麼要求,你都要滿足。」
  • 聖經新譯本
    “你把他帶去,好好照顧他,切不可傷害他;他對你怎樣說,你就給他照辦。”
  • 呂振中譯本
    『你帶他去,好好地照應他,怎樣都不可害他;他對你怎麼說,你就怎樣給他辦好啦。』
  • 文理和合譯本
    爾攜之去、善遇之、勿加害、如其所言而待之、
  • 文理委辦譯本
    爾眷顧之、斷勿加害、惟視其所欲、而施之焉。
  • New International Version
    “ Take him and look after him; don’t harm him but do for him whatever he asks.”
  • New International Reader's Version
    “ Take him. Look after him. Don’t harm him. Do for him anything he asks.”
  • English Standard Version
    “ Take him, look after him well, and do him no harm, but deal with him as he tells you.”
  • New Living Translation
    “ See that he isn’t hurt,” he said.“ Look after him well, and give him anything he wants.”
  • Christian Standard Bible
    “ Take him and look after him. Don’t do him any harm, but do for him whatever he says.”
  • New American Standard Bible
    “ Take him and look after him, and do not do anything harmful to him, but rather deal with him just as he tells you.”
  • New King James Version
    “ Take him and look after him, and do him no harm; but do to him just as he says to you.”
  • American Standard Version
    Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Take him, look after him, and don’t let any harm come to him; do for him whatever he says.”
  • King James Version
    Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
  • New English Translation
    “ Find Jeremiah and look out for him. Do not do anything to harm him, but do with him whatever he tells you.”
  • World English Bible
    “ Take him, and take care of him. Do him no harm; but do to him even as he tells you.”

交叉引用

  • 箴言 16:7
    人之道途若蒙主悅、主則使其仇敵亦與之和、
  • 耶利米書 40:4
    我今解爾手之鐵索、手之鐵索或作手梏如爾欲偕我往巴比倫、則可往、我必眷顧爾、如不欲偕我往巴比倫、則可不往、全地於爾前、爾欲何往、隨意可往、
  • 詩篇 105:14-15
    主不容人欺虐之、因其緣故、懲治列王、云爾曹不可凌犯我沐膏之人、不可惡待我所立之先知、
  • 箴言 21:1
    王之心志、在主掌握、隨意引之、如溝洫之水然、
  • 箴言 23:5
    爾豈可為轉瞬即無之貨財勤勞乎、貨財速去、如空中飛鷹、似乎有翼、或作爾豈可注目於貨財乎貨財速歸無有似乎有翼如空中飛鷹
  • 使徒行傳 7:10
    拯之出於諸難、使於伊及王法老前、有智慧、蒙恩寵、法老立之為宰、以治伊及與法老全家、
  • 耶利米書 24:6
    我目必顧之、施之以恩、使返斯地、我將建之不復毀、植之不復拔、
  • 彼得前書 3:12-13
    蓋主目眷顧義人、傾耳聽其祈禱、惟行惡之人、主則以怒容向之、○爾若從善、誰能害爾、
  • 阿摩司書 9:4
    雖為敵所擄、我必使刃殺之於彼、我目恆鑒之、加之以禍、不加之以福、