<< 耶利米書 38:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “主我的王啊,这些人向先知耶利米一味地行恶,将他下在牢狱中;他在那里必因饥饿而死,因为城中再没有粮食。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “主—我的王啊,这些人向耶利米先知一味地行恶,把他丢在井里;他在那里必因饥饿而死,因为城里不再有粮食了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “主—我的王啊,这些人向耶利米先知一味地行恶,把他丢在井里;他在那里必因饥饿而死,因为城里不再有粮食了。”
  • 当代译本
    “我主我王啊!这些人对耶利米先知太狠毒了。他们把他丢在蓄水池里,他必饿死在那里,因为城中绝粮了。”
  • 圣经新译本
    “我主我王啊!这些人对耶利米先知所作的一切真是恶毒,他们把他丢在井里;在那地方他必饿死,因为城里再没有粮食了。”
  • 新標點和合本
    「主-我的王啊,這些人向先知耶利米一味地行惡,將他下在牢獄中;他在那裏必因飢餓而死,因為城中再沒有糧食。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「主-我的王啊,這些人向耶利米先知一味地行惡,把他丟在井裏;他在那裏必因飢餓而死,因為城裏不再有糧食了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「主-我的王啊,這些人向耶利米先知一味地行惡,把他丟在井裏;他在那裏必因飢餓而死,因為城裏不再有糧食了。」
  • 當代譯本
    「我主我王啊!這些人對耶利米先知太狠毒了。他們把他丟在蓄水池裡,他必餓死在那裡,因為城中絕糧了。」
  • 聖經新譯本
    “我主我王啊!這些人對耶利米先知所作的一切真是惡毒,他們把他丟在井裡;在那地方他必餓死,因為城裡再沒有糧食了。”
  • 呂振中譯本
    『我主我王啊,這些人待神言人耶利米的盡是行壞事:將他扔在井裏,他是會當場餓死的;因為城裏再也沒有糧食了。』
  • 文理和合譯本
    我主我王歟、彼眾於先知耶利米、所行皆惡、下之於井、邑中乏糧、恐其因饑而死焉、
  • 文理委辦譯本
    我王與、我主與、有人作不端、下先知耶利米於眢井、在邑內食且無餅、況在井中、有不饑而死乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我主我王、今邑中絕糧、先知耶利米在獄院原居之處、已幾乎餓死、今牧伯更下之於坑、彼眾向耶利米所行者甚不善、或作我主我王斯人將先知耶利米下之於坑彼眾向耶利米所行者甚不善耶利米必餓死於彼因城中絕糧
  • New International Version
    “ My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city.”
  • New International Reader's Version
    “ My king and master, everything these men have done to Jeremiah the prophet is evil. They have thrown him into an empty well. Soon there won’t be any more bread in the city. Then he’ll starve to death.”
  • English Standard Version
    “ My lord the king, these men have done evil in all that they did to Jeremiah the prophet by casting him into the cistern, and he will die there of hunger, for there is no bread left in the city.”
  • New Living Translation
    “ My lord the king,” he said,“ these men have done a very evil thing in putting Jeremiah the prophet into the cistern. He will soon die of hunger, for almost all the bread in the city is gone.”
  • Christian Standard Bible
    “ My lord the king, these men have been evil in all they have done to the prophet Jeremiah. They have dropped him into the cistern where he will die from hunger, because there is no more bread in the city.”
  • New American Standard Bible
    “ My lord the king, these men have acted wickedly in all that they have done to Jeremiah the prophet whom they have thrown into the cistern; and he will die right where he is because of the famine, for there is no more bread in the city.”
  • New King James Version
    “ My Lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon, and he is likely to die from hunger in the place where he is. For there is no more bread in the city.”
  • American Standard Version
    My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die in the place where he is, because of the famine; for there is no more bread in the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ My lord the king, these men have been evil in all they have done to Jeremiah the prophet. They have dropped him into the cistern where he will die from hunger, because there is no more bread in the city.”
  • King James Version
    My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for[ there is] no more bread in the city.
  • New English Translation
    “ Your royal Majesty, those men have been very wicked in all that they have done to the prophet Jeremiah. They have thrown him into a cistern and he is sure to die of starvation there because there is no food left in the city.
  • World English Bible
    “ My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon. He is likely to die in the place where he is, because of the famine; for there is no more bread in the city.”

交叉引用

  • 耶利米書 37:21-38:6
  • 耶利米書 52:6
  • 箴言 24:11-12
    有人被拉向死地,你要解救;有人踉蹌著去殺戮之地,你一定要攔阻!如果你說:「看哪,我不知道這事!」難道衡量人心的那一位不了解嗎?難道守護你靈魂的那一位不知道嗎?難道他不照著各人所做的回報各人嗎?
  • 箴言 31:8-9
    你當為啞巴和所有孤苦人的爭訟開口。你當開口,以公義施行審判,為困苦人和貧窮人施行審斷。
  • 約伯記 31:34
  • 以斯帖記 7:4-6
    因為我和我的民族已經被賣了,要被除滅、擊殺、消滅。假如我們只是被賣為奴僕和婢女,我會保持沉默,因為那樣的患難不值得打擾王。」亞哈隨魯王就問王后以斯帖說:「那膽敢這樣做的人是誰?那人在哪裡?」以斯帖說:「那敵人、那仇敵,就是這惡人哈曼!」哈曼就在王和王后面前驚惶失措。