<< 耶利米書 38:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們就拿住耶利米,給扔在王子瑪基雅的井裏;那井在護衛監的院子裏;他們用繩子將耶利米縋下去。井裏沒有水,只是淤泥;耶利米就沉陷在淤泥中。
  • 新标点和合本
    他们就拿住耶利米,下在哈米勒的儿子玛基雅的牢狱里;那牢狱在护卫兵的院中。他们用绳子将耶利米系下去。牢狱里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们就拿住耶利米,把他丢在王的儿子玛基雅的井里;那口井在护卫兵的院中。他们用绳子把耶利米缒下去,井里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 和合本2010(神版)
    他们就拿住耶利米,把他丢在王的儿子玛基雅的井里;那口井在护卫兵的院中。他们用绳子把耶利米缒下去,井里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 当代译本
    于是,他们拿住耶利米,用绳子把他缒到王子玛基雅的蓄水池里。那池子在护卫兵的院子里,池中没有水,只有淤泥。耶利米就陷在淤泥中。
  • 圣经新译本
    他们就拿住耶利米,把他丢在王子玛基雅的井里,那井是在卫兵的院子里的;他们用绳子把耶利米缒下去。井里没有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。
  • 新標點和合本
    他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子瑪基雅的牢獄裏;那牢獄在護衛兵的院中。他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們就拿住耶利米,把他丟在王的兒子瑪基雅的井裏;那口井在護衛兵的院中。他們用繩子把耶利米縋下去,井裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 和合本2010(神版)
    他們就拿住耶利米,把他丟在王的兒子瑪基雅的井裏;那口井在護衛兵的院中。他們用繩子把耶利米縋下去,井裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 當代譯本
    於是,他們拿住耶利米,用繩子把他縋到王子瑪基雅的蓄水池裡。那池子在護衛兵的院子裡,池中沒有水,只有淤泥。耶利米就陷在淤泥中。
  • 聖經新譯本
    他們就拿住耶利米,把他丟在王子瑪基雅的井裡,那井是在衛兵的院子裡的;他們用繩子把耶利米縋下去。井裡沒有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。
  • 文理和合譯本
    彼眾遂執耶利米、囚於王子瑪基雅之井、在護軍院內、以繩縋之下、井無水而有泥、耶利米乃陷於泥中、
  • 文理委辦譯本
    眾乃執耶利米、解於外獄、哈米勒子馬勒家室有井、以繩縋之下、井無水、惟有淤泥、耶利米遂淖於泥中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾遂以耶利米下於哈米勒子瑪勒家坑中、即在獄院、以繩縋之下、坑無水、惟有淤泥、耶利米遂沈入於泥中、
  • New International Version
    So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
  • New International Reader's Version
    So they took Jeremiah and put him into an empty well. It belonged to Malkijah. He was a member of the royal court. His well was in the courtyard of the guard. Zedekiah’s men lowered Jeremiah by ropes into the well. It didn’t have any water in it. All it had was mud. And Jeremiah sank down into the mud.
  • English Standard Version
    So they took Jeremiah and cast him into the cistern of Malchiah, the king’s son, which was in the court of the guard, letting Jeremiah down by ropes. And there was no water in the cistern, but only mud, and Jeremiah sank in the mud.
  • New Living Translation
    So the officials took Jeremiah from his cell and lowered him by ropes into an empty cistern in the prison yard. It belonged to Malkijah, a member of the royal family. There was no water in the cistern, but there was a thick layer of mud at the bottom, and Jeremiah sank down into it.
  • Christian Standard Bible
    So they took Jeremiah and dropped him into the cistern of Malchiah the king’s son, which was in the guard’s courtyard, lowering Jeremiah with ropes. There was no water in the cistern, only mud, and Jeremiah sank in the mud.
  • New American Standard Bible
    So they took Jeremiah and threw him into the cistern of Malchijah the king’s son, which was in the courtyard of the guardhouse; and they let Jeremiah down with ropes. Now in the cistern there was no water but only mud, and Jeremiah sank into the mud.
  • New King James Version
    So they took Jeremiah and cast him into the dungeon of Malchiah the king’s son, which was in the court of the prison, and they let Jeremiah down with ropes. And in the dungeon there was no water, but mire. So Jeremiah sank in the mire.
  • American Standard Version
    Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king’s son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they took Jeremiah and dropped him into the cistern of Malchiah the king’s son, which was in the guard’s courtyard, lowering Jeremiah with ropes. There was no water in the cistern, only mud, and Jeremiah sank in the mud.
  • King James Version
    Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that[ was] in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon[ there was] no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
  • New English Translation
    So the officials took Jeremiah and put him in the cistern of Malkijah, one of the royal princes, that was in the courtyard of the guardhouse. There was no water in the cistern, only mud. So when they lowered Jeremiah into the cistern with ropes he sank in the mud.
  • World English Bible
    Then they took Jeremiah and threw him into the dungeon of Malchijah the king’s son, that was in the court of the guard. They let down Jeremiah with cords. In the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.

交叉引用

  • 耶利米書 37:21
    於是西底家王下了命令,人就把耶利米交在護衛監的院子裏;每天從製餅街上有個餅給了他,直到城裏的餅都用盡了。耶利米是這樣在護衛監的院子裏呆着的。
  • 耶利米書 37:16
    耶利米來到地牢,就進了獄室;耶利米在那裏呆了許多日子。
  • 撒迦利亞書 9:11
    錫安哪、你,你也如此,為了和你立的約之血、我必將你中間被擄被囚的人從無水坑中釋放出來。
  • 創世記 37:24
    把約瑟丟在坑裏。那坑子是空的,裏面沒有水。
  • 詩篇 69:14-15
    援救我出離淤泥,別叫我沉陷下去;求你援救我脫離恨我的人和深水。別讓流水漫過我;別讓深水吞滅我;別讓陰坑在我以上而合口。
  • 使徒行傳 16:24
    看監獄的領了這樣的囑咐,便將他們下在內監,把他們的兩腳妥妥當當地上了木狗。
  • 耶利米書 38:22
    看吧,猶大王宮裏所有剩下的婦女都必被帶出到巴比倫王的首領那裏;這些婦女必說:「你知己的人教唆了你,勝過了你,他們使你的腳沉陷於泥濘中,自己反而退後。」
  • 詩篇 69:2
    我沉陷在深淤泥中,沒有立腳之地。我到了深水中;流水漫過我身。
  • 詩篇 40:2
    他把我從毁滅坑裏、從淤泥中拉上,使我的腳立在磐石上,使我的步伐穩當。
  • 路加福音 3:19-20
    只是分封王希律、因了自己兄弟的妻子希羅底的事、又因了自己所行的一切惡事受約翰指責、竟在一切之上多加了一件:把約翰關在監裏。
  • 耶利米書 36:26
    王竟吩咐王子耶拉篾、亞次列的兒子西萊雅、和亞伯疊的兒子示利米雅去捉拿祕書巴錄和神言人耶利米;然而永恆主卻將他們隱藏着。
  • 詩篇 109:5
    他們對我、是以惡報善,以恨報愛的。
  • 耶利米哀歌 3:52-55
    『我的仇敵無緣無故緊緊追捕我,像捕雀鳥一樣。他們要了結我的性命於坑裏,又將石頭拋在我身上。眾水淹過我的頭;我說:「我命絕了!」『永恆主啊,我從陰坑最低處呼求你的名。
  • 耶利米書 38:11-12
    於是以伯米勒隨手帶了人,進入王宮,到庫房以下,從那裏取了些破布爛衣,用繩子縋下井裏到耶利米那裏。古實人以伯米勒對耶利米說:『你把這些破布爛衣放在繩子上去墊胳肢窩。』耶利米就這樣作。
  • 希伯來書 10:36
    你們所需要的就是堅忍,使你們行完了上帝的旨意,就可以領受所應許的。
  • 哥林多後書 4:8-9
    我們四面受逼,卻沒有被困住;計謀絕了,卻沒有絕望;遭逼迫,卻沒有被撇棄;被打倒,卻沒打到死去;