<< Jeremiah 38:26 >>

本节经文

  • English Standard Version
    then you shall say to them,‘ I made a humble plea to the king that he would not send me back to the house of Jonathan to die there.’”
  • 新标点和合本
    你就对他们说:‘我在王面前恳求不要叫我回到约拿单的房屋死在那里。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你就对他们说:‘我在王面前恳求不要把我送回约拿单的房屋,免得我死在那里。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你就对他们说:‘我在王面前恳求不要把我送回约拿单的房屋,免得我死在那里。’”
  • 当代译本
    你可以告诉他们,你是在求我不要把你押回约拿单的房子,以免死在那里。”
  • 圣经新译本
    你就要对他们说:‘我只是把我的恳求呈到王面前,求他不要把我送回约拿单的房子去,免得我死在那里。’”
  • 新標點和合本
    你就對他們說:『我在王面前懇求不要叫我回到約拿單的房屋死在那裏。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你就對他們說:『我在王面前懇求不要把我送回約拿單的房屋,免得我死在那裏。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你就對他們說:『我在王面前懇求不要把我送回約拿單的房屋,免得我死在那裏。』」
  • 當代譯本
    你可以告訴他們,你是在求我不要把你押回約拿單的房子,以免死在那裡。」
  • 聖經新譯本
    你就要對他們說:‘我只是把我的懇求呈到王面前,求他不要把我送回約拿單的房子去,免得我死在那裡。’”
  • 呂振中譯本
    那麼你只要對他們說:「我只把我所懇求的呈到王面前,求他不要叫我回約拿單的屋子、去死在那裏。」』
  • 文理和合譯本
    爾當語之曰、我乃求王、勿使我復返約拿單之室、免死於彼、
  • 文理委辦譯本
    爾可答之曰、我求王勿使我復入約拿單之室、恐死於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可謂之曰、我求王勿使我歸約拿單之室、恐死於彼、
  • New International Version
    then tell them,‘ I was pleading with the king not to send me back to Jonathan’s house to die there.’”
  • New International Reader's Version
    Then tell them,‘ I was begging the king not to send me back to Jonathan’s house. I don’t want to die there.’ ”
  • New Living Translation
    If this happens, just tell them you begged me not to send you back to Jonathan’s dungeon, for fear you would die there.”
  • Christian Standard Bible
    If they do, tell them,‘ I was bringing before the king my petition that he not return me to the house of Jonathan to die there.’”
  • New American Standard Bible
    then you are to say to them,‘ I was presenting my plea before the king, not to make me return to the house of Jonathan to die there.’ ”
  • New King James Version
    then you shall say to them,‘ I presented my request before the king, that he would not make me return to Jonathan’s house to die there.’”
  • American Standard Version
    then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.
  • Holman Christian Standard Bible
    then you will tell them,‘ I was bringing before the king my petition that he not return me to the house of Jonathan to die there.’”
  • King James Version
    Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.
  • New English Translation
    If they do this, tell them,‘ I was pleading with the king not to send me back to die in the dungeon of Jonathan’s house.’”
  • World English Bible
    then you shall tell them,‘ I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.’”

交叉引用

  • Jeremiah 37:20
    Now hear, please, O my lord the king: let my humble plea come before you and do not send me back to the house of Jonathan the secretary, lest I die there.”
  • Jeremiah 37:15
    And the officials were enraged at Jeremiah, and they beat him and imprisoned him in the house of Jonathan the secretary, for it had been made a prison.
  • Jeremiah 42:2
    and said to Jeremiah the prophet,“ Let our plea for mercy come before you, and pray to the Lord your God for us, for all this remnant— because we are left with but a few, as your eyes see us—
  • Esther 4:8
    Mordecai also gave him a copy of the written decree issued in Susa for their destruction, that he might show it to Esther and explain it to her and command her to go to the king to beg his favor and plead with him on behalf of her people.