<< 耶利米書 38:26 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾當語之曰、我乃求王、勿使我復返約拿單之室、免死於彼、
  • 新标点和合本
    你就对他们说:‘我在王面前恳求不要叫我回到约拿单的房屋死在那里。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你就对他们说:‘我在王面前恳求不要把我送回约拿单的房屋,免得我死在那里。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你就对他们说:‘我在王面前恳求不要把我送回约拿单的房屋,免得我死在那里。’”
  • 当代译本
    你可以告诉他们,你是在求我不要把你押回约拿单的房子,以免死在那里。”
  • 圣经新译本
    你就要对他们说:‘我只是把我的恳求呈到王面前,求他不要把我送回约拿单的房子去,免得我死在那里。’”
  • 新標點和合本
    你就對他們說:『我在王面前懇求不要叫我回到約拿單的房屋死在那裏。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你就對他們說:『我在王面前懇求不要把我送回約拿單的房屋,免得我死在那裏。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你就對他們說:『我在王面前懇求不要把我送回約拿單的房屋,免得我死在那裏。』」
  • 當代譯本
    你可以告訴他們,你是在求我不要把你押回約拿單的房子,以免死在那裡。」
  • 聖經新譯本
    你就要對他們說:‘我只是把我的懇求呈到王面前,求他不要把我送回約拿單的房子去,免得我死在那裡。’”
  • 呂振中譯本
    那麼你只要對他們說:「我只把我所懇求的呈到王面前,求他不要叫我回約拿單的屋子、去死在那裏。」』
  • 文理委辦譯本
    爾可答之曰、我求王勿使我復入約拿單之室、恐死於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可謂之曰、我求王勿使我歸約拿單之室、恐死於彼、
  • New International Version
    then tell them,‘ I was pleading with the king not to send me back to Jonathan’s house to die there.’”
  • New International Reader's Version
    Then tell them,‘ I was begging the king not to send me back to Jonathan’s house. I don’t want to die there.’ ”
  • English Standard Version
    then you shall say to them,‘ I made a humble plea to the king that he would not send me back to the house of Jonathan to die there.’”
  • New Living Translation
    If this happens, just tell them you begged me not to send you back to Jonathan’s dungeon, for fear you would die there.”
  • Christian Standard Bible
    If they do, tell them,‘ I was bringing before the king my petition that he not return me to the house of Jonathan to die there.’”
  • New American Standard Bible
    then you are to say to them,‘ I was presenting my plea before the king, not to make me return to the house of Jonathan to die there.’ ”
  • New King James Version
    then you shall say to them,‘ I presented my request before the king, that he would not make me return to Jonathan’s house to die there.’”
  • American Standard Version
    then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.
  • Holman Christian Standard Bible
    then you will tell them,‘ I was bringing before the king my petition that he not return me to the house of Jonathan to die there.’”
  • King James Version
    Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.
  • New English Translation
    If they do this, tell them,‘ I was pleading with the king not to send me back to die in the dungeon of Jonathan’s house.’”
  • World English Bible
    then you shall tell them,‘ I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.’”

交叉引用

  • 耶利米書 37:20
    我主我王歟、請爾聽之、納我所求、毋令我復返繕寫約拿單之室、免我死亡、
  • 耶利米書 37:15
    諸牧伯怒耶利米、撻之、囚於繕寫約拿單室、蓋以此室為獄也、
  • 耶利米書 42:2
    謂先知耶利米曰、容我遺民所求、陳於爾前、請爾為我禱爾上帝耶和華、我儕素眾、今所遺者甚寡、如爾目睹、
  • 以斯帖記 4:8
    又將書珊所頒滅猶大人之詔、付與哈他革、請呈於以斯帖、明告此事、且囑其入覲、為己族祈求於王前、