<< Jeremiah 38:20 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Jeremiah replied,“ You won’t be handed over to them if you choose to obey the Lord. Your life will be spared, and all will go well for you.
  • 新标点和合本
    耶利米说:“迦勒底人必不将你交出。求你听从我对你所说耶和华的话,这样你必得好处,你的命也必存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米说:“迦勒底人必不把你交出。求你听从我对你所说耶和华的话,这样对你有好处,你的命也必存活。
  • 和合本2010(神版)
    耶利米说:“迦勒底人必不把你交出。求你听从我对你所说耶和华的话,这样对你有好处,你的命也必存活。
  • 当代译本
    耶利米说:“不会的。只要你听从耶和华吩咐我对你说的话,你就可以平安无事,保全性命。
  • 圣经新译本
    耶利米说:“迦勒底人必不会把你交给他们。求你听从我对你所说的耶和华的话;这样,你就可以平安无事,你的性命也可以存活。
  • 新標點和合本
    耶利米說:「迦勒底人必不將你交出。求你聽從我對你所說耶和華的話,這樣你必得好處,你的命也必存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米說:「迦勒底人必不把你交出。求你聽從我對你所說耶和華的話,這樣對你有好處,你的命也必存活。
  • 和合本2010(神版)
    耶利米說:「迦勒底人必不把你交出。求你聽從我對你所說耶和華的話,這樣對你有好處,你的命也必存活。
  • 當代譯本
    耶利米說:「不會的。只要你聽從耶和華吩咐我對你說的話,你就可以平安無事,保全性命。
  • 聖經新譯本
    耶利米說:“迦勒底人必不會把你交給他們。求你聽從我對你所說的耶和華的話;這樣,你就可以平安無事,你的性命也可以存活。
  • 呂振中譯本
    耶利米說:『他們是不會將你交出的。你只管聽永恆主的聲音,聽我對你所說的話,你就可以平安無事,你的性命也得以活着。
  • 文理和合譯本
    耶利米曰、必不付爾、求爾循我所傳耶和華之命、爾則獲益、而存生命、
  • 文理委辦譯本
    耶利米曰迦勒底人必不委爾於彼、惟我所傳耶和華之命、爾其聽從、則可保生命、而納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米曰、必不付爾、凡主之言、我所述於爾者、爾其聽從、則獲大益、得保全生命、
  • New International Version
    “ They will not hand you over,” Jeremiah replied.“ Obey the Lord by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.
  • New International Reader's Version
    “ They won’t hand you over to them,” Jeremiah replied.“ Obey the Lord. Do what I tell you to do. Then things will go well with you. Your life will be spared.
  • English Standard Version
    Jeremiah said,“ You shall not be given to them. Obey now the voice of the Lord in what I say to you, and it shall be well with you, and your life shall be spared.
  • Christian Standard Bible
    “ They will not hand you over,” Jeremiah replied.“ Obey the LORD in what I am telling you, so it may go well for you and you can live.
  • New American Standard Bible
    But Jeremiah said,“ They will not turn you over. Please obey the Lord in what I am saying to you, so that it may go well for you and you may live.
  • New King James Version
    But Jeremiah said,“ They shall not deliver you. Please, obey the voice of the Lord which I speak to you. So it shall be well with you, and your soul shall live.
  • American Standard Version
    But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee: so it shall be well with thee, and thy soul shall live.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ They will not hand you over,” Jeremiah replied.“ Obey the voice of the Lord in what I am telling you, so it may go well for you and you can live.
  • King James Version
    But Jeremiah said, They shall not deliver[ thee]. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
  • New English Translation
    Then Jeremiah answered,“ You will not be handed over to them. Please obey the LORD by doing what I have been telling you. Then all will go well with you and your life will be spared.
  • World English Bible
    But Jeremiah said,“ They won’t deliver you. Obey, I beg you, Yahweh’s voice, in that which I speak to you; so it will be well with you, and your soul will live.

交叉引用

  • Isaiah 55:3
    “ Come to me with your ears wide open. Listen, and you will find life. I will make an everlasting covenant with you. I will give you all the unfailing love I promised to David.
  • 2 Chronicles 20 20
    Early the next morning the army of Judah went out into the wilderness of Tekoa. On the way Jehoshaphat stopped and said,“ Listen to me, all you people of Judah and Jerusalem! Believe in the Lord your God, and you will be able to stand firm. Believe in his prophets, and you will succeed.”
  • Daniel 4:27
    “‘ King Nebuchadnezzar, please accept my advice. Stop sinning and do what is right. Break from your wicked past and be merciful to the poor. Perhaps then you will continue to prosper.’
  • Acts 26:29
    Paul replied,“ Whether quickly or not, I pray to God that both you and everyone here in this audience might become the same as I am, except for these chains.”
  • Jeremiah 26:13
    But if you stop your sinning and begin to obey the Lord your God, he will change his mind about this disaster that he has announced against you.
  • Jeremiah 11:4
    For I said to your ancestors when I brought them out of the iron smelting furnace of Egypt,“ If you obey me and do whatever I command you, then you will be my people, and I will be your God.”
  • 2 Corinthians 6 1
    As God’s partners, we beg you not to accept this marvelous gift of God’s kindness and then ignore it.
  • Philemon 1:8-10
    That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do.But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me— Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
  • 2 Corinthians 5 20
    So we are Christ’s ambassadors; God is making his appeal through us. We speak for Christ when we plead,“ Come back to God!”
  • 2 Corinthians 5 11
    Because we understand our fearful responsibility to the Lord, we work hard to persuade others. God knows we are sincere, and I hope you know this, too.
  • James 1:22
    But don’t just listen to God’s word. You must do what it says. Otherwise, you are only fooling yourselves.