<< Jeremiah 38:2 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ This is what the Lord says:‘ Everyone who stays in Jerusalem will die from war, famine, or disease, but those who surrender to the Babylonians will live. Their reward will be life. They will live!’
  • 新标点和合本
    “耶和华如此说:住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降迦勒底人的必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华如此说:留在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,但归向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华如此说:留在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,但归向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 当代译本
    “耶和华说,‘凡留在这城的,必死于刀剑、饥荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命。’
  • 圣经新译本
    “耶和华这样说:‘凡留在这城里的,必因刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去向迦勒底人投降的,必可以活着;他们必捡回自己的性命,得以生存。’
  • 新標點和合本
    「耶和華如此說:住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降迦勒底人的必得存活,就是以自己命為掠物的,必得存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華如此說:留在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死,但歸向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華如此說:留在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死,但歸向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 當代譯本
    「耶和華說,『凡留在這城的,必死於刀劍、饑荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命。』
  • 聖經新譯本
    “耶和華這樣說:‘凡留在這城裡的,必因刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去向迦勒底人投降的,必可以活著;他們必撿回自己的性命,得以生存。’
  • 呂振中譯本
    『永恆主這麼說:住在這城裏的、必因刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降迦勒底人的、必得活着;必掠得自己的性命而活着。
  • 文理和合譯本
    耶和華云、凡居此邑者、必亡於鋒刃、饑饉疫癘、惟出而歸迦勒底人者、必得生存、獲其生命、如獲掠物、
  • 文理委辦譯本
    其言曰、仍居邑中者、必戮以鋒刃、因以饑饉、重以疫癘、惟出邑歸誠迦勒底人者、生命可保。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、凡仍居斯邑者、必亡於鋒刃、饑饉、疫癘、惟出邑降迦勒底人者、必得生、得保全其生命、
  • New International Version
    “ This is what the Lord says:‘ Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. They will escape with their lives; they will live.’
  • New International Reader's Version
    “ The Lord says,‘ Those who stay in this city will die of war, hunger or plague. But those who go over to the side of the Babylonians will live. They will escape with their lives. They will remain alive.’
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord: He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out to the Chaldeans shall live. He shall have his life as a prize of war, and live.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD says:‘ Whoever stays in this city will die by the sword, famine, and plague, but whoever surrenders to the Chaldeans will live. He will retain his life like the spoils of war and will live.’
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord says:‘ Anyone who stays in this city will die by the sword, by famine, or by plague; but anyone who surrenders to the Chaldeans will live and have his own life as plunder, and stay alive.’
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord:‘ He who remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but he who goes over to the Chaldeans shall live; his life shall be as a prize to him, and he shall live.’
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, He that abideth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord says:‘ Whoever stays in this city will die by the sword, famine, and plague, but whoever surrenders to the Chaldeans will live. He will keep his life like the spoils of war and will live.’
  • King James Version
    Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
  • New English Translation
    “ The LORD says,‘ Those who stay in this city will die in battle or of starvation or disease. Those who leave the city and surrender to the Babylonians will live. They will escape with their lives.’”
  • World English Bible
    “ Yahweh says,‘ He who remains in this city will die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he who goes out to the Chaldeans will live, and he will escape with his life, and he will live.’

交叉引用

  • Jeremiah 34:17
    “ Therefore, this is what the Lord says: Since you have not obeyed me by setting your countrymen free, I will set you free to be destroyed by war, disease, and famine. You will be an object of horror to all the nations of the earth.
  • Jeremiah 39:18
    Because you trusted me, I will give you your life as a reward. I will rescue you and keep you safe. I, the Lord, have spoken!’”
  • Jeremiah 45:5
    Are you seeking great things for yourself? Don’t do it! I will bring great disaster upon all these people; but I will give you your life as a reward wherever you go. I, the Lord, have spoken!’”
  • Jeremiah 42:17
    That is the fate awaiting every one of you who insists on going to live in Egypt. Yes, you will die from war, famine, and disease. None of you will escape the disaster I will bring upon you there.’
  • Revelation 6:4-8
    Then another horse appeared, a red one. Its rider was given a mighty sword and the authority to take peace from the earth. And there was war and slaughter everywhere.When the Lamb broke the third seal, I heard the third living being say,“ Come!” I looked up and saw a black horse, and its rider was holding a pair of scales in his hand.And I heard a voice from among the four living beings say,“ A loaf of wheat bread or three loaves of barley will cost a day’s pay. And don’t waste the olive oil and wine.”When the Lamb broke the fourth seal, I heard the fourth living being say,“ Come!”I looked up and saw a horse whose color was pale green. Its rider was named Death, and his companion was the Grave. These two were given authority over one fourth of the earth, to kill with the sword and famine and disease and wild animals.
  • Jeremiah 42:22
    So you can be sure that you will die from war, famine, and disease in Egypt, where you insist on going.”
  • Matthew 24:7-8
    Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.But all this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • Jeremiah 44:13
    I will punish them in Egypt just as I punished them in Jerusalem, by war, famine, and disease.
  • Jeremiah 27:13
    Why do you insist on dying— you and your people? Why should you choose war, famine, and disease, which the Lord will bring against every nation that refuses to submit to Babylon’s king?
  • Jeremiah 24:8
    “ But the bad figs,” the Lord said,“ represent King Zedekiah of Judah, his officials, all the people left in Jerusalem, and those who live in Egypt. I will treat them like bad figs, too rotten to eat.
  • Jeremiah 29:18
    Yes, I will pursue them with war, famine, and disease, and I will scatter them around the world. In every nation where I send them, I will make them an object of damnation, horror, contempt, and mockery.
  • Jeremiah 38:17-23
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ This is what the Lord God of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:‘ If you surrender to the Babylonian officers, you and your family will live, and the city will not be burned down.But if you refuse to surrender, you will not escape! This city will be handed over to the Babylonians, and they will burn it to the ground.’”“ But I am afraid to surrender,” the king said,“ for the Babylonians may hand me over to the Judeans who have defected to them. And who knows what they will do to me!”Jeremiah replied,“ You won’t be handed over to them if you choose to obey the Lord. Your life will be spared, and all will go well for you.But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:All the women left in your palace will be brought out and given to the officers of the Babylonian army. Then the women will taunt you, saying,‘ What fine friends you have! They have betrayed and misled you. When your feet sank in the mud, they left you to your fate!’All your wives and children will be led out to the Babylonians, and you will not escape. You will be seized by the king of Babylon, and this city will be burned down.”
  • Ezekiel 14:21
    “ Now this is what the Sovereign Lord says: How terrible it will be when all four of these dreadful punishments fall upon Jerusalem— war, famine, wild animals, and disease— destroying all her people and animals.
  • Jeremiah 21:8-9
    “ Tell all the people,‘ This is what the Lord says: Take your choice of life or death!Everyone who stays in Jerusalem will die from war, famine, or disease, but those who go out and surrender to the Babylonians will live. Their reward will be life!
  • Ezekiel 5:12-17
    A third of your people will die in the city from disease and famine. A third of them will be slaughtered by the enemy outside the city walls. And I will scatter a third to the winds, chasing them with my sword.Then at last my anger will be spent, and I will be satisfied. And when my fury against them has subsided, all Israel will know that I, the Lord, have spoken to them in my jealous anger.“ So I will turn you into a ruin, a mockery in the eyes of the surrounding nations and to all who pass by.You will become an object of mockery and taunting and horror. You will be a warning to all the nations around you. They will see what happens when the Lord punishes a nation in anger and rebukes it, says the Lord.“ I will shower you with the deadly arrows of famine to destroy you. The famine will become more and more severe until every crumb of food is gone.And along with the famine, wild animals will attack you and rob you of your children. Disease and war will stalk your land, and I will bring the sword of the enemy against you. I, the Lord, have spoken!”
  • Ezekiel 7:15
    There is war outside the city and disease and famine within. Those outside the city walls will be killed by enemy swords. Those inside the city will die of famine and disease.
  • Ezekiel 6:11
    “ This is what the Sovereign Lord says: Clap your hands in horror, and stamp your feet. Cry out because of all the detestable sins the people of Israel have committed. Now they are going to die from war and famine and disease.