<< Jeremiah 38:2 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ The LORD says,‘ Those who stay in this city will die in battle or of starvation or disease. Those who leave the city and surrender to the Babylonians will live. They will escape with their lives.’”
  • 新标点和合本
    “耶和华如此说:住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降迦勒底人的必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华如此说:留在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,但归向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华如此说:留在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,但归向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 当代译本
    “耶和华说,‘凡留在这城的,必死于刀剑、饥荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命。’
  • 圣经新译本
    “耶和华这样说:‘凡留在这城里的,必因刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去向迦勒底人投降的,必可以活着;他们必捡回自己的性命,得以生存。’
  • 新標點和合本
    「耶和華如此說:住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降迦勒底人的必得存活,就是以自己命為掠物的,必得存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華如此說:留在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死,但歸向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華如此說:留在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死,但歸向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 當代譯本
    「耶和華說,『凡留在這城的,必死於刀劍、饑荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命。』
  • 聖經新譯本
    “耶和華這樣說:‘凡留在這城裡的,必因刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去向迦勒底人投降的,必可以活著;他們必撿回自己的性命,得以生存。’
  • 呂振中譯本
    『永恆主這麼說:住在這城裏的、必因刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降迦勒底人的、必得活着;必掠得自己的性命而活着。
  • 文理和合譯本
    耶和華云、凡居此邑者、必亡於鋒刃、饑饉疫癘、惟出而歸迦勒底人者、必得生存、獲其生命、如獲掠物、
  • 文理委辦譯本
    其言曰、仍居邑中者、必戮以鋒刃、因以饑饉、重以疫癘、惟出邑歸誠迦勒底人者、生命可保。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、凡仍居斯邑者、必亡於鋒刃、饑饉、疫癘、惟出邑降迦勒底人者、必得生、得保全其生命、
  • New International Version
    “ This is what the Lord says:‘ Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. They will escape with their lives; they will live.’
  • New International Reader's Version
    “ The Lord says,‘ Those who stay in this city will die of war, hunger or plague. But those who go over to the side of the Babylonians will live. They will escape with their lives. They will remain alive.’
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord: He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out to the Chaldeans shall live. He shall have his life as a prize of war, and live.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord says:‘ Everyone who stays in Jerusalem will die from war, famine, or disease, but those who surrender to the Babylonians will live. Their reward will be life. They will live!’
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD says:‘ Whoever stays in this city will die by the sword, famine, and plague, but whoever surrenders to the Chaldeans will live. He will retain his life like the spoils of war and will live.’
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord says:‘ Anyone who stays in this city will die by the sword, by famine, or by plague; but anyone who surrenders to the Chaldeans will live and have his own life as plunder, and stay alive.’
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord:‘ He who remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but he who goes over to the Chaldeans shall live; his life shall be as a prize to him, and he shall live.’
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, He that abideth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord says:‘ Whoever stays in this city will die by the sword, famine, and plague, but whoever surrenders to the Chaldeans will live. He will keep his life like the spoils of war and will live.’
  • King James Version
    Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
  • World English Bible
    “ Yahweh says,‘ He who remains in this city will die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he who goes out to the Chaldeans will live, and he will escape with his life, and he will live.’

交叉引用

  • Jeremiah 34:17
    So I, the LORD, say:“ You have not really obeyed me and granted freedom to your neighbor and fellow countryman. Therefore, I will grant you freedom, the freedom to die in war, or by starvation or disease. I, the LORD, affirm it! I will make all the kingdoms of the earth horrified at what happens to you.
  • Jeremiah 39:18
    I will certainly save you. You will not fall victim to violence. You will escape with your life because you trust in me. I, the LORD, affirm it!”’”
  • Jeremiah 45:5
    Are you looking for great things for yourself? Do not look for such things. For I, the LORD, affirm that I am about to bring disaster on all humanity. But I will allow you to escape with your life wherever you go.”’”
  • Jeremiah 42:17
    All the people who are determined to go and settle in Egypt will die from war, starvation, or disease. No one will survive or escape the disaster I will bring on them.’
  • Revelation 6:4-8
    And another horse, fiery red, came out, and the one who rode it was granted permission to take peace from the earth, so that people would butcher one another, and he was given a huge sword.Then when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying,“ Come!” So I looked, and here came a black horse! The one who rode it had a balance scale in his hand.Then I heard something like a voice from among the four living creatures saying,“ A quart of wheat will cost a day’s pay and three quarts of barley will cost a day’s pay. But do not damage the olive oil and the wine!”Then when the Lamb opened the fourth seal I heard the voice of the fourth living creature saying,“ Come!”So I looked and here came a pale green horse! The name of the one who rode it was Death, and Hades followed right behind. They were given authority over a fourth of the earth, to kill its population with the sword, famine, and disease, and by the wild animals of the earth.
  • Jeremiah 42:22
    So now be very sure of this: You will die from war, starvation, or disease in the place where you want to go and live.”
  • Matthew 24:7-8
    For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and earthquakes in various places.All these things are the beginning of birth pains.
  • Jeremiah 44:13
    I will punish those who live in the land of Egypt with war, starvation, and disease just as I punished Jerusalem.
  • Jeremiah 27:13
    There is no reason why you and your people should die in war or from starvation or disease! That’s what the LORD says will happen to any nation that will not be subject to the king of Babylon.
  • Jeremiah 24:8
    “ I, the LORD, also solemnly assert:‘ King Zedekiah of Judah, his officials, and the people who remain in Jerusalem or who have gone to live in Egypt are like those bad figs. I consider them to be just like those bad figs that are so bad they cannot be eaten.
  • Jeremiah 29:18
    I will chase after them with war, starvation, and disease. I will make all the kingdoms of the earth horrified at what happens to them. I will make them examples of those who are cursed, objects of horror, hissing scorn, and ridicule among all the nations where I exile them.
  • Jeremiah 38:17-23
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ The LORD, the God who rules over all, the God of Israel, says,‘ You must surrender to the officers of the king of Babylon. If you do, your life will be spared and this city will not be burned down. Indeed, you and your whole family will be spared.But if you do not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians and they will burn it down. You yourself will not escape from them.’”Then King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am afraid of the Judeans who have deserted to the Babylonians. The Babylonians might hand me over to them and they will torture me.”Then Jeremiah answered,“ You will not be handed over to them. Please obey the LORD by doing what I have been telling you. Then all will go well with you and your life will be spared.But if you refuse to surrender, the LORD has shown me a vision of what will happen. Here is what I saw:All the women who are left in the royal palace of Judah will be led out to the officers of the king of Babylon. They will taunt you saying,‘ Your trusted friends misled you; they have gotten the best of you. Now that your feet are stuck in the mud, they have turned their backs on you.’“ All your wives and your children will be turned over to the Babylonians. You yourself will not escape from them but will be captured by the king of Babylon. This city will be burned down.”
  • Ezekiel 14:21
    “ For this is what the sovereign LORD says: How much worse will it be when I send my four terrible judgments– sword, famine, wild animals, and plague– to Jerusalem to kill both people and animals!
  • Jeremiah 21:8-9
    “ But tell the people of Jerusalem that the LORD says,‘ I will give you a choice between two courses of action. One will result in life; the other will result in death.Those who stay in this city will die in battle or of starvation or disease. Those who leave the city and surrender to the Babylonians who are besieging it will live. They will escape with their lives.
  • Ezekiel 5:12-17
    A third of your people will die of plague or be overcome by the famine within you. A third of your people will fall by the sword surrounding you, and a third I will scatter to the winds. I will unleash a sword behind them.Then my anger will be fully vented; I will exhaust my rage on them, and I will be appeased. Then they will know that I, the LORD, have spoken in my jealousy when I have fully vented my rage against them.“ I will make you desolate and an object of scorn among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.You will be an object of scorn and taunting, a prime example of destruction among the nations around you when I execute judgments against you in anger and raging fury. I, the LORD, have spoken!I will shoot against them deadly, destructive arrows of famine, which I will shoot to destroy you. I will prolong a famine on you and will remove the bread supply.I will send famine and wild beasts against you and they will take your children from you. Plague and bloodshed will overwhelm you, and I will bring a sword against you. I, the LORD, have spoken!”
  • Ezekiel 7:15
    The sword is outside; pestilence and famine are inside the house. Whoever is in the open field will die by the sword, and famine and pestilence will consume everyone in the city.
  • Ezekiel 6:11
    “‘ This is what the sovereign LORD says: Clap your hands, stamp your feet, and say,“ Ah!” because of all the evil, abominable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine, and pestilence.