<< Jeremiah 38:2 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD says:‘ Whoever stays in this city will die by the sword, famine, and plague, but whoever surrenders to the Chaldeans will live. He will retain his life like the spoils of war and will live.’
  • 新标点和合本
    “耶和华如此说:住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降迦勒底人的必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华如此说:留在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,但归向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华如此说:留在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,但归向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 当代译本
    “耶和华说,‘凡留在这城的,必死于刀剑、饥荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命。’
  • 圣经新译本
    “耶和华这样说:‘凡留在这城里的,必因刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去向迦勒底人投降的,必可以活着;他们必捡回自己的性命,得以生存。’
  • 新標點和合本
    「耶和華如此說:住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降迦勒底人的必得存活,就是以自己命為掠物的,必得存活。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華如此說:留在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死,但歸向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華如此說:留在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死,但歸向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 當代譯本
    「耶和華說,『凡留在這城的,必死於刀劍、饑荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命。』
  • 聖經新譯本
    “耶和華這樣說:‘凡留在這城裡的,必因刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去向迦勒底人投降的,必可以活著;他們必撿回自己的性命,得以生存。’
  • 呂振中譯本
    『永恆主這麼說:住在這城裏的、必因刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降迦勒底人的、必得活着;必掠得自己的性命而活着。
  • 文理和合譯本
    耶和華云、凡居此邑者、必亡於鋒刃、饑饉疫癘、惟出而歸迦勒底人者、必得生存、獲其生命、如獲掠物、
  • 文理委辦譯本
    其言曰、仍居邑中者、必戮以鋒刃、因以饑饉、重以疫癘、惟出邑歸誠迦勒底人者、生命可保。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、凡仍居斯邑者、必亡於鋒刃、饑饉、疫癘、惟出邑降迦勒底人者、必得生、得保全其生命、
  • New International Version
    “ This is what the Lord says:‘ Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. They will escape with their lives; they will live.’
  • New International Reader's Version
    “ The Lord says,‘ Those who stay in this city will die of war, hunger or plague. But those who go over to the side of the Babylonians will live. They will escape with their lives. They will remain alive.’
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord: He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out to the Chaldeans shall live. He shall have his life as a prize of war, and live.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord says:‘ Everyone who stays in Jerusalem will die from war, famine, or disease, but those who surrender to the Babylonians will live. Their reward will be life. They will live!’
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord says:‘ Anyone who stays in this city will die by the sword, by famine, or by plague; but anyone who surrenders to the Chaldeans will live and have his own life as plunder, and stay alive.’
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord:‘ He who remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but he who goes over to the Chaldeans shall live; his life shall be as a prize to him, and he shall live.’
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, He that abideth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord says:‘ Whoever stays in this city will die by the sword, famine, and plague, but whoever surrenders to the Chaldeans will live. He will keep his life like the spoils of war and will live.’
  • King James Version
    Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
  • New English Translation
    “ The LORD says,‘ Those who stay in this city will die in battle or of starvation or disease. Those who leave the city and surrender to the Babylonians will live. They will escape with their lives.’”
  • World English Bible
    “ Yahweh says,‘ He who remains in this city will die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he who goes out to the Chaldeans will live, and he will escape with his life, and he will live.’

交叉引用

  • Jeremiah 34:17
    “ Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me by proclaiming freedom, each for his fellow Hebrew and for his neighbor. I hereby proclaim freedom for you— this is the LORD’s declaration— to the sword, to plague, and to famine! I will make you a horror to all the earth’s kingdoms.
  • Jeremiah 39:18
    Indeed, I will certainly deliver you so that you do not fall by the sword. Because you have trusted in me, you will retain your life like the spoils of war. This is the LORD’s declaration.’”
  • Jeremiah 45:5
    But as for you, do you pursue great things for yourself? Stop pursuing! For I am about to bring disaster on all humanity”— this is the LORD’s declaration—“ but I will grant you your life like the spoils of war wherever you go.”’”
  • Jeremiah 42:17
    All who resolve to go to Egypt to stay there for a while will die by the sword, famine, and plague. They will have no survivor or fugitive from the disaster I will bring on them.’
  • Revelation 6:4-8
    Then another horse went out, a fiery red one, and its rider was allowed to take peace from the earth, so that people would slaughter one another. And a large sword was given to him.When he opened the third seal, I heard the third living creature say,“ Come!” And I looked, and there was a black horse. Its rider held a set of scales in his hand.Then I heard something like a voice among the four living creatures say,“ A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, but do not harm the oil and the wine.”When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say,“ Come!”And I looked, and there was a pale green horse. Its rider was named Death, and Hades was following after him. They were given authority over a fourth of the earth, to kill by the sword, by famine, by plague, and by the wild animals of the earth.
  • Jeremiah 42:22
    Now therefore, know for certain that by the sword, famine, and plague you will die in the place where you desired to go to stay for a while.”
  • Matthew 24:7-8
    For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.All these events are the beginning of labor pains.
  • Jeremiah 44:13
    I will punish those living in the land of Egypt just as I punished Jerusalem by sword, famine, and plague.
  • Jeremiah 27:13
    Why should you and your people die by the sword, famine, and plague as the LORD has threatened against any nation that does not serve the king of Babylon?
  • Jeremiah 24:8
    “ But as for the bad figs, so bad they are inedible, this is what the LORD says: In this way I will deal with King Zedekiah of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem— those remaining in this land or living in the land of Egypt.
  • Jeremiah 29:18
    I will pursue them with sword, famine, and plague. I will make them a horror to all the kingdoms of the earth— a curse and a desolation, an object of scorn and a disgrace among all the nations where I have banished them.
  • Jeremiah 38:17-23
    Jeremiah therefore said to Zedekiah,“ This is what the LORD, the God of Armies, the God of Israel, says:‘ If indeed you surrender to the officials of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned, and you and your household will survive.But if you do not surrender to the officials of the king of Babylon, then this city will be handed over to the Chaldeans. They will burn it, and you yourself will not escape from them.’”But King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am worried about the Judeans who have defected to the Chaldeans. They may hand me over to the Judeans to abuse me.”“ They will not hand you over,” Jeremiah replied.“ Obey the LORD in what I am telling you, so it may go well for you and you can live.But if you refuse to surrender, this is the verdict that the LORD has shown me:‘ All the women who remain in the palace of Judah’s king will be brought out to the officials of the king of Babylon and will say to you,“ Your trusted friends misled you and overcame you. Your feet sank into the mire, and they deserted you.”All your wives and children will be brought out to the Chaldeans. You yourself will not escape from them, for you will be seized by the king of Babylon and this city will burn.’”
  • Ezekiel 14:21
    “ For this is what the Lord GOD says: How much worse will it be when I send my four devastating judgments against Jerusalem— sword, famine, dangerous animals, and plague— in order to wipe out both people and animals from it!
  • Jeremiah 21:8-9
    “ But tell this people,‘ This is what the LORD says: Look, I am setting before you the way of life and the way of death.Whoever stays in this city will die by the sword, famine, and plague, but whoever goes out and surrenders to the Chaldeans who are besieging you will live and will retain his life like the spoils of war.
  • Ezekiel 5:12-17
    A third of your people will die by plague and be consumed by famine within you; a third will fall by the sword all around you; and I will scatter a third to every direction of the wind, and I will draw a sword to chase after them.When my anger is spent and I have vented my wrath on them, I will be appeased. Then after I have spent my wrath on them, they will know that I, the LORD, have spoken in my jealousy.“ I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.So you will be a disgrace and a taunt, a warning and a horror, to the nations around you when I execute judgments against you in anger, wrath, and furious rebukes. I, the LORD, have spoken.When I shoot deadly arrows of famine at them, arrows for destruction that I will send to destroy you, inhabitants of Jerusalem, I will intensify the famine against you and cut off your supply of bread.I will send famine and dangerous animals against you. They will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring a sword against you. I, the LORD, have spoken.”
  • Ezekiel 7:15
    The sword is on the outside; plague and famine are on the inside. Whoever is in the field will die by the sword, and famine and plague will devour whoever is in the city.
  • Ezekiel 6:11
    “ This is what the Lord GOD says: Clap your hands, stamp your feet, and cry out over all the evil and detestable practices of the house of Israel, who will fall by the sword, famine, and plague.