<< 耶利米书 38:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶利米对西底家说:“我若告诉你,你岂不定要杀我吗?我若劝戒你,你必不听从我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米对西底家说:“我若告诉你,你岂不是一定要把我处死吗?我若劝你,你必不听我。”
  • 和合本2010(神版)
    耶利米对西底家说:“我若告诉你,你岂不是一定要把我处死吗?我若劝你,你必不听我。”
  • 当代译本
    耶利米说:“我若从实禀告,你一定会杀我。我就是给你建议,你也不会听。”
  • 圣经新译本
    耶利米对西底家说:“我若告诉你,你不是要杀死我吗?我若向你建议,你必不听从我。”
  • 新標點和合本
    耶利米對西底家說:「我若告訴你,你豈不定要殺我嗎?我若勸戒你,你必不聽從我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米對西底家說:「我若告訴你,你豈不是一定要把我處死嗎?我若勸你,你必不聽我。」
  • 和合本2010(神版)
    耶利米對西底家說:「我若告訴你,你豈不是一定要把我處死嗎?我若勸你,你必不聽我。」
  • 當代譯本
    耶利米說:「我若從實稟告,你一定會殺我。我就是給你建議,你也不會聽。」
  • 聖經新譯本
    耶利米對西底家說:“我若告訴你,你不是要殺死我嗎?我若向你建議,你必不聽從我。”
  • 呂振中譯本
    耶利米對西底家說:『我若告訴你,你豈不殺死我麼?我若向你出主意,你必不聽我。』
  • 文理和合譯本
    耶利米對曰、我若告爾、爾豈不殺我乎、我若勸爾、爾必不聽、
  • 文理委辦譯本
    耶利米奏西底家王曰、我告爾、爾必殺予、勸爾、爾必不聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米謂西底家曰、我告爾、爾必殺我、我為爾設謀、爾必不聽我、
  • New International Version
    Jeremiah said to Zedekiah,“ If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me.”
  • New International Reader's Version
    Jeremiah said to Zedekiah,“ Suppose I give you an answer. You will kill me, won’t you? Suppose I give you good advice. You won’t listen to me, will you?”
  • English Standard Version
    Jeremiah said to Zedekiah,“ If I tell you, will you not surely put me to death? And if I give you counsel, you will not listen to me.”
  • New Living Translation
    Jeremiah said,“ If I tell you the truth, you will kill me. And if I give you advice, you won’t listen to me anyway.”
  • Christian Standard Bible
    Jeremiah replied to Zedekiah,“ If I tell you, you will kill me, won’t you? Besides, if I give you advice, you won’t listen to me anyway.”
  • New American Standard Bible
    And Jeremiah said to Zedekiah,“ If I tell you, will you not certainly put me to death? Besides, if I give you advice, you will not listen to me.”
  • New King James Version
    Jeremiah said to Zedekiah,“ If I declare it to you, will you not surely put me to death? And if I give you advice, you will not listen to me.”
  • American Standard Version
    Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jeremiah replied to Zedekiah,“ If I tell you, you will kill me, won’t you? Besides, if I give you advice, you won’t listen to me anyway.”
  • King James Version
    Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare[ it] unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?
  • New English Translation
    Jeremiah said to Zedekiah,“ If I answer you, you will certainly kill me. If I give you advice, you will not listen to me.”
  • World English Bible
    Then Jeremiah said to Zedekiah,“ If I declare it to you, will you not surely put me to death? If I give you counsel, you will not listen to me.”

交叉引用

  • 路加福音 22:67-68
    说:“你若是基督,就告诉我们。”耶稣说:“我若告诉你们,你们也不信;我若问你们,你们也不回答。