<< Jeremiah 38:10 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    So the king commanded Ebed-melech, the Cushite,“ Take from here thirty men under your authority and pull the prophet Jeremiah up from the cistern before he dies.”
  • 新标点和合本
    王就吩咐古实人以伯米勒说:“你从这里带领三十人,趁着先知耶利米未死以前,将他从牢狱中提上来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    王就吩咐古实人以伯‧米勒说:“你从这里带领三十人,趁耶利米先知还没死,把他从井里拉上来。”
  • 和合本2010(神版)
    王就吩咐古实人以伯‧米勒说:“你从这里带领三十人,趁耶利米先知还没死,把他从井里拉上来。”
  • 当代译本
    于是,王吩咐古实人以伯·米勒率领三十人,在耶利米先知未死之前把他从池中救出来。
  • 圣经新译本
    于是王吩咐古实人以伯.米勒说:“你从这里带三十个人,在耶利米先知未死以前,把他从井里拉上来。”
  • 新標點和合本
    王就吩咐古實人以伯‧米勒說:「你從這裏帶領三十人,趁着先知耶利米未死以前,將他從牢獄中提上來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    王就吩咐古實人以伯‧米勒說:「你從這裏帶領三十人,趁耶利米先知還沒死,把他從井裏拉上來。」
  • 和合本2010(神版)
    王就吩咐古實人以伯‧米勒說:「你從這裏帶領三十人,趁耶利米先知還沒死,把他從井裏拉上來。」
  • 當代譯本
    於是,王吩咐古實人以伯·米勒率領三十人,在耶利米先知未死之前把他從池中救出來。
  • 聖經新譯本
    於是王吩咐古實人以伯.米勒說:“你從這裡帶三十個人,在耶利米先知未死以前,把他從井裡拉上來。”
  • 呂振中譯本
    王就吩咐古實人以伯米勒說:『你就此隨手帶着三個人、將神言人耶利米、趁他未死以前、從井裏拉上來。』
  • 文理和合譯本
    王命古實人以伯米勒曰、爾自此率三十人往、在先知耶利米未死之先、出之於井、
  • 文理委辦譯本
    王諭古實人以伯米勒曰、當召三十人、乘先知耶利米未死、出之於井。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王諭古實人以伯米勒曰、爾自此攜三十人、乘先知耶利米未死、出之於坑、
  • New International Version
    Then the king commanded Ebed-Melek the Cushite,“ Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
  • New International Reader's Version
    So the king gave an order to Ebed- Melek the Cushite. He said,“ Take with you 30 men from here. Lift Jeremiah the prophet out of the well before he dies.”
  • English Standard Version
    Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian,“ Take thirty men with you from here, and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
  • New Living Translation
    So the king told Ebed melech,“ Take thirty of my men with you, and pull Jeremiah out of the cistern before he dies.”
  • New American Standard Bible
    Then the king commanded Ebed melech the Ethiopian, saying,“ Take thirty men from here under your authority and bring Jeremiah the prophet up from the cistern before he dies.”
  • New King James Version
    Then the king commanded Ebed-Melech the Ethiopian, saying,“ Take from here thirty men with you, and lift Jeremiah the prophet out of the dungeon before he dies.”
  • American Standard Version
    Then the king commanded Ebed- melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king commanded Ebed-melech, the Cushite,“ Take from here 30 men under your authority and pull Jeremiah the prophet up from the cistern before he dies.”
  • King James Version
    Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
  • New English Translation
    Then the king gave Ebed Melech the Ethiopian the following order:“ Take thirty men with you from here and go pull the prophet Jeremiah out of the cistern before he dies.”
  • World English Bible
    Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying,“ Take from here thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dies.”

交叉引用

  • Psalms 75:10
    “ I will cut off all the horns of the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up.”
  • Proverbs 21:1
    A king’s heart is like channeled water in the LORD’s hand: He directs it wherever he chooses.
  • Esther 8:7
    King Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew,“ Look, I have given Haman’s estate to Esther, and he was hanged on the gallows because he attacked the Jews.
  • Esther 5:2
    As soon as the king saw Queen Esther standing in the courtyard, she gained favor with him. The king extended the gold scepter in his hand toward Esther, and she approached and touched the tip of the scepter.