<< 耶利米書 37:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、勿自欺曰、迦勒底人必離我而去、彼必不去、
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:你们不要自欺说“迦勒底人必定离开我们”,因为他们必不离开。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:你们不要自欺说“迦勒底人必定离开我们”,因为他们必不离开。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:你们不要自欺说“迦勒底人必定离开我们”,因为他们必不离开。
  • 当代译本
    耶和华说,你们不要自欺,以为迦勒底人必撤军。其实他们不会撤军。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:你们不要自己欺骗自己,说:‘迦勒底人必定离开我们!’因为他们必不离开。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」,因為他們必不離開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」,因為他們必不離開。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」,因為他們必不離開。
  • 當代譯本
    耶和華說,你們不要自欺,以為迦勒底人必撤軍。其實他們不會撤軍。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:你們不要自己欺騙自己,說:‘迦勒底人必定離開我們!’因為他們必不離開。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:你們不要自己欺騙自己說:『迦勒底人一定會離開我們』;他們是不離開的。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、毋自欺云、迦勒底人必去我、必不去也、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、勿自欺云、迦勒底人將去、蓋彼無去志。
  • New International Version
    “ This is what the Lord says: Do not deceive yourselves, thinking,‘ The Babylonians will surely leave us.’ They will not!
  • New International Reader's Version
    “ The Lord says,‘ Do not fool yourselves. You think,“ The Babylonians will leave us alone.” But they will not!
  • English Standard Version
    Thus says the Lord, Do not deceive yourselves, saying,“ The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go away.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord says: Do not fool yourselves into thinking that the Babylonians are gone for good. They aren’t!
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Don’t deceive yourselves by saying,“ The Chaldeans will leave us for good,” for they will not leave.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:‘ Do not deceive yourselves, saying,“ The Chaldeans will certainly go away from us,” for they will not go.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:‘ Do not deceive yourselves, saying,“ The Chaldeans will surely depart from us,” for they will not depart.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: Don’t deceive yourselves by saying,‘ The Chaldeans will leave us for good,’ for they will not leave.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
  • New English Translation
    Moreover, I, the LORD, warn you not to deceive yourselves into thinking that the Babylonian forces will go away and leave you alone. For they will not go away.
  • World English Bible
    “ Yahweh says,‘ Don’t deceive yourselves, saying,“ The Chaldeans will surely depart from us;” for they will not depart.

交叉引用

  • 俄巴底亞書 1:3
    爾處巖穴、居於高險、中心狂傲自昧、爾心曰、誰能降我於地、
  • 加拉太書 6:7
    勿自欺、天主不可侮也、人所種者何、所穫者亦何、
  • 加拉太書 6:3
    人若無有、自以為有、是自欺也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3
    人用何法、皆勿為其所惑、蓋其日未至、必先有叛教之事、且彼罪惡之人、即沈淪之子必將顯出、
  • 馬太福音 24:4-5
    耶穌曰、慎勿為人所惑、因將有多人、冒我名而來、曰、我乃基督、因而惑眾、
  • 以弗所書 5:6
    勿為人之虛言所誘、蓋緣如此之事、天主怒、臨於不信從之人、
  • 耶利米書 29:8
    萬有之主以色列之天主如是云、勿為爾中之先知及筮人所惑、爾曹所夢者亦勿信、
  • 雅各書 1:22
    爾當行道、不第聞道、毋自欺、