<< 耶利米書 37:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你們竟將我囚在監裏呢?
  • 新标点和合本
    耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你们竟将我囚在监里呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你们竟将我囚在监里呢?
  • 当代译本
    耶利米又问他:“我在什么事上得罪了你、你的臣仆或人民,以致你们把我囚在监牢中?
  • 圣经新译本
    耶利米再对西底家王说:“我有什么得罪你,或你的臣仆,或这人民,你竟然把我送进监狱里呢?
  • 新標點和合本
    耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你竟將我囚在監裏呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你們竟將我囚在監裏呢?
  • 當代譯本
    耶利米又問他:「我在什麼事上得罪了你、你的臣僕或人民,以致你們把我囚在監牢中?
  • 聖經新譯本
    耶利米再對西底家王說:“我有甚麼得罪你,或你的臣僕,或這人民,你竟然把我送進監獄裡呢?
  • 呂振中譯本
    耶利米又對西底家王說:『我有甚麼得罪了你,或你的臣僕,或這人民,你們竟把我下在監獄裏呢?
  • 文理和合譯本
    耶利米謂西底家王曰、我何所干罪於爾、或爾臣僕、或庶民、致幽我於獄耶、
  • 文理委辦譯本
    耶利米又奏西底家王曰、我未嘗得罪於王臣百姓、下我於獄曷故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米又奏西底家王曰、爾曹囚我於獄、我於爾、爾臣僕斯民、得何罪耶、
  • New International Version
    Then Jeremiah said to King Zedekiah,“ What crime have I committed against you or your attendants or this people, that you have put me in prison?
  • New International Reader's Version
    Then Jeremiah continued,“ Why have you put me in prison? What crime have I committed against you? What have I done to your attendants or these people?
  • English Standard Version
    Jeremiah also said to King Zedekiah,“ What wrong have I done to you or your servants or this people, that you have put me in prison?
  • New Living Translation
    Then Jeremiah asked the king,“ What crime have I committed? What have I done against you, your attendants, or the people that I should be imprisoned like this?
  • Christian Standard Bible
    Then Jeremiah said to King Zedekiah,“ How have I sinned against you or your servants or these people that you have put me in prison?
  • New American Standard Bible
    Moreover, Jeremiah said to King Zedekiah,“ In what way have I sinned against you, or your servants, or this people, that you have put me in prison?
  • New King James Version
    Moreover Jeremiah said to King Zedekiah,“ What offense have I committed against you, against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
  • American Standard Version
    Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, Wherein have I sinned against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jeremiah said to King Zedekiah,“ How have I sinned against you or your servants or these people that you have put me in prison?
  • King James Version
    Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
  • New English Translation
    Then Jeremiah asked King Zedekiah,“ What crime have I committed against you, or the officials who serve you, or the people of Judah? What have I done to make you people throw me into prison?
  • World English Bible
    Moreover Jeremiah said to king Zedekiah,“ How have I sinned against you, against your servants, or against this people, that you have put me in prison?

交叉引用

  • 約翰福音 10:32
    耶穌回應他們:「我做了許多從父那裏來的善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
  • 使徒行傳 25:8
    保羅申辯說:「無論猶太人的律法,或是聖殿,或是凱撒,我都沒有干犯。」
  • 但以理書 6:22
    我的神差遣使者封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在神面前無辜。王啊,在你面前我也沒有做過任何虧損的事。」
  • 使徒行傳 25:25
    但我查明他並沒有犯甚麼該死的罪,並且他自己也已向皇帝上訴了,所以我決定把他解去。
  • 使徒行傳 25:11
    我若做了不對的事,犯了甚麼該死的罪,就是死我也不辭。他們所控告我的事若都不實,就沒有人能把我交給他們。我要向凱撒上訴。」
  • 箴言 17:26
    刑罰義人實為不善,責打正直的君子也不宜。
  • 使徒行傳 23:1
    保羅定睛看着議會的人,說:「諸位弟兄,我在神面前,行事為人都是憑着清白的良心,直到今日。」
  • 創世記 31:36
    於是雅各發怒,斥責拉班。雅各對拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
  • 使徒行傳 26:31
    退到裏面,彼此談論說:「這個人並沒有犯甚麼該死該監禁的罪。」
  • 撒母耳記上 26:18-21
    又說:「我主為何要追趕僕人呢?我做了甚麼?我手做了甚麼惡事呢?現在求我主我王聽僕人的話:若是耶和華激發你來攻擊我,願耶和華悅納供物;若是出於人,願他們在耶和華面前受詛咒,因為他們今日趕逐我,不讓我在耶和華的產業中有分,說:『你去事奉別神吧!』現在不要使我的血流在遠離耶和華面的地上。因為以色列王出來,只不過是尋找一隻跳蚤,如同人在山上獵取一隻鷓鴣。」掃羅說:「我有罪了!我兒大衛,回來吧!我必不再加害於你,因為你今日看我的性命為寶貴。看哪,我是個糊塗人,大大錯了。」
  • 箴言 17:13
    以惡報善的,禍患必不離他的家。
  • 使徒行傳 24:16
    因此,我勉勵自己,對神對人,時常存着無虧的良心。
  • 加拉太書 4:16
    如今我把真理告訴你們,倒成了你們的仇敵嗎?
  • 撒母耳記上 24:9-15
    大衛對掃羅說:「你為何聽信人的讒言,說『看哪,大衛想要害你』呢?看哪,今日你親眼看見,在洞中耶和華將你交在我手裏。有人要我殺你,我卻愛惜你,說:『我不敢伸手害我的主,因為他是耶和華的受膏者。』我父啊,請看,看你外袍的衣角在我手中。我割下你外袍的衣角,卻沒有殺你。你知道,並且看見我沒有惡意要悖逆你。你雖然要獵取我的命,我卻沒有得罪你。願耶和華在你我中間判斷,願耶和華在你身上為我伸冤,我卻不親手加害於你。古人有句俗語說:『惡事出於惡人。』我卻不親手加害於你。以色列王出來要尋找誰呢?你要追趕誰呢?不過是一條死狗,一隻跳蚤而已。願耶和華作仲裁者,在你我中間判斷。願他鑒察,為我伸冤,救我脫離你的手。」
  • 耶利米書 26:19
    「猶大王希西家和猶大人豈是把他處死呢?希西家豈不是敬畏耶和華,懇求耶和華施恩嗎?耶和華就改變心意,不把所說的災禍降與他們。若處死這人,我們就做了大惡,害死自己了。」