<< 耶利米書 37:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    牧伯怒、撻耶利米、在繕寫約拿單之室、有囹圄、幽之於彼。
  • 新标点和合本
    首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中,因为他们以这房屋当作监牢。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    官长们恼怒耶利米,打了他,把他囚在约拿单文士的房屋中,因为他们把这屋子当作监牢。
  • 和合本2010(神版-简体)
    官长们恼怒耶利米,打了他,把他囚在约拿单文士的房屋中,因为他们把这屋子当作监牢。
  • 当代译本
    官长们大怒,命人鞭打耶利米,把他囚禁在书记约拿单的房子里,因为他们已把这房子改作监牢。
  • 圣经新译本
    众领袖都恼怒耶利米,就打他,并且把他关进监里,就是在书记约拿单的房子里,因为他们已把这房子改作监狱。
  • 新標點和合本
    首領惱怒耶利米,就打了他,將他囚在文士約拿單的房屋中,因為他們以這房屋當作監牢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    官長們惱怒耶利米,打了他,把他囚在約拿單文士的房屋中,因為他們把這屋子當作監牢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    官長們惱怒耶利米,打了他,把他囚在約拿單文士的房屋中,因為他們把這屋子當作監牢。
  • 當代譯本
    官長們大怒,命人鞭打耶利米,把他囚禁在書記約拿單的房子裡,因為他們已把這房子改作監牢。
  • 聖經新譯本
    眾領袖都惱怒耶利米,就打他,並且把他關進監裡,就是在書記約拿單的房子裡,因為他們已把這房子改作監獄。
  • 呂振中譯本
    首領惱怒耶利米,打了他,將他下在監裏、就是祕書約拿單的屋子,因為他們拿這屋子當作監獄。
  • 文理和合譯本
    諸牧伯怒耶利米、撻之、囚於繕寫約拿單室、蓋以此室為獄也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    侯伯怒耶利米、撻之、囚之於獄、在繕寫約拿單室、蓋眾以此室為獄、
  • New International Version
    They were angry with Jeremiah and had him beaten and imprisoned in the house of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.
  • New International Reader's Version
    They were angry with him. So they had him beaten. Then they took him to the house of Jonathan the secretary. It had been made into a prison. That’s where they put Jeremiah.
  • English Standard Version
    And the officials were enraged at Jeremiah, and they beat him and imprisoned him in the house of Jonathan the secretary, for it had been made a prison.
  • New Living Translation
    They were furious with Jeremiah and had him flogged and imprisoned in the house of Jonathan the secretary. Jonathan’s house had been converted into a prison.
  • Christian Standard Bible
    The officials were angry at Jeremiah and beat him and placed him in jail in the house of Jonathan the scribe, for it had been made into a prison.
  • New American Standard Bible
    Then the officials were angry at Jeremiah and they beat him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe, for they had made it into the prison.
  • New King James Version
    Therefore the princes were angry with Jeremiah, and they struck him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe. For they had made that the prison.
  • American Standard Version
    And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.
  • Holman Christian Standard Bible
    The officials were angry at Jeremiah and beat him and placed him in jail in the house of Jonathan the scribe, for it had been made into a prison.
  • King James Version
    Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
  • New English Translation
    The officials were very angry at Jeremiah. They had him flogged and put in prison in the house of Jonathan, the royal secretary, which they had converted into a place for confining prisoners.
  • World English Bible
    The princes were angry with Jeremiah, and struck him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.

交叉引用

  • 耶利米書 38:26
    爾可答之曰、我求王勿使我復入約拿單之室、恐死於彼。
  • 歷代志下 18:26
    告之曰、王命拘幽此人、供餅給水、使嘗艱苦、迨我安歸。
  • 耶利米書 20:1-3
    音麥子巴述為祭司、兼為耶和華殿宰、聞先知耶利米言此、則撻之、加以桎梏、在崇門之側。門名便雅憫、近耶和華殿。
  • 歷代志下 16:10
    亞撒震怒、幽先見者於獄、虐遇其民。
  • 使徒行傳 5:18
    遂起、執使徒下獄、
  • 耶利米書 26:16
    諸方伯庶民、告祭司先知、曰、此人藉我上帝耶和華之名而言、不可殺也。
  • 馬太福音 21:35
    農夫執其僕、扑一、殺一、石擊一、
  • 創世記 39:20
    執約瑟下囹圄。其地為犯王章者所幽囚之處。約瑟既下獄、
  • 啟示錄 2:10
    魔鬼將爾數人幽囚之、加爾以禍、受難十日、然爾雖受苦、毋畏、當盡忠至死、我必賚爾永生之賞、若加冠冕、
  • 使徒行傳 12:4-6
    既執、下之獄、令卒十六人守之、俟逾越節後、曳出以狥民意、彼得拘幽於獄、教會為之切祈上帝、希律欲曳之出、是夜彼得繫於二鐵索、卧二卒中、守者獄門外守焉、
  • 耶利米書 38:6
    眾乃執耶利米、解於外獄、哈米勒子馬勒家室有井、以繩縋之下、井無水、惟有淤泥、耶利米遂淖於泥中。
  • 路加福音 22:64
    掩其面、批而問曰、試言擊爾者誰、
  • 希伯來書 11:36-38
    有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、試以禍福、刺以鋒刃、衣綿羊山羊之皮、遨遊無方、困窮、患難、艱辛、流離轉徙、或荒野、或山巔、或地穴、若此之人、世不足居之、
  • 馬太福音 26:67-68
    眾唾其面、拳擊之、有手批之者、曰、基督乎、試言擊爾者誰、○
  • 馬太福音 23:34
    是以我遣先知、智人、士子就爾、殺者有之、釘十字架者有之、鞭於會堂者有之、在在窘逐者又有之、
  • 使徒行傳 16:22-24
    眾群起攻之、幕府令人褫其衣、杖焉、杖甚、下之獄、命獄吏固守、獄吏受命、下之內獄、以木桎其足、○
  • 耶利米書 37:20
    請我主我王、俯聽我求、勿使我復入繕寫約拿單之室、恐入則死。
  • 使徒行傳 23:2-3
    祭司長亞拿尼亞、命左右擊其口、保羅曰、粉堊之墻、上帝將擊爾、爾坐宜依法審我、乃違法命擊我乎、
  • 使徒行傳 5:28
    我儕非嚴禁爾曹、勿以此名訓人乎、爾乃遍耶路撒冷播教、欲以此人之血歸咎我也、○
  • 使徒行傳 5:40
    眾然其言、召使徒入、扑之、命勿以耶穌名訓人、遂釋之、○
  • 哥林多後書 11:23-27
    彼基督僕、而余言若狂、我有大於此者、我愈賢勞、愈受箠楚、繫獄者屢矣、瀕死者屢矣、猶太人五次鞭我、每四十減一、余三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一日一夜、余在深海、常為旅、於河流而危、遭寇而危、遇同宗而危、在異邦而危、邑中野外而危、航海而危、偽兄弟中而危、勤勞而苦、屢不寢、饑而渴、常禁食、寒而裸、
  • 路加福音 20:10-11
    及期、遣僕就農夫、令輸園中當納之果、農夫扑、使徒反、再遣僕、復扑辱、使徒反、
  • 約翰福音 18:22
    言時、傍立一吏、手批耶穌曰、爾對祭司長如是乎、