<< 耶利米書 37:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米說:「你這是謊話,我並不是去投降迦勒底人。」伊利雅不聽耶利米的話,就逮捕他,把他帶到官長那裏。
  • 新标点和合本
    耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米说:“你这是谎话,我并不是去投降迦勒底人。”伊利雅不听耶利米的话,就逮捕他,把他带到官长那里。
  • 和合本2010(神版)
    耶利米说:“你这是谎话,我并不是去投降迦勒底人。”伊利雅不听耶利米的话,就逮捕他,把他带到官长那里。
  • 当代译本
    耶利米说:“不,我不是去投奔迦勒底人。”但伊利雅不信,把他押到众官长那里。
  • 圣经新译本
    耶利米说:“这是谎话!我并不是去投降迦勒底人。”但伊利雅不听他,仍拿住他,把他带到众领袖那里。
  • 新標點和合本
    耶利米說:「你這是謊話,我並不是投降迦勒底人。」伊利雅不聽他的話,就拿住他,解到首領那裏。
  • 和合本2010(神版)
    耶利米說:「你這是謊話,我並不是去投降迦勒底人。」伊利雅不聽耶利米的話,就逮捕他,把他帶到官長那裏。
  • 當代譯本
    耶利米說:「不,我不是去投奔迦勒底人。」但伊利雅不信,把他押到眾官長那裡。
  • 聖經新譯本
    耶利米說:“這是謊話!我並不是去投降迦勒底人。”但伊利雅不聽他,仍拿住他,把他帶到眾領袖那裡。
  • 呂振中譯本
    耶利米說:『胡說;我並不是在投降迦勒底人哪。』伊利雅不聽他,卻把他拿住,解到首領那裏。
  • 文理和合譯本
    耶利米曰、妄哉、我不降迦勒底人、伊利雅弗聽、執耶利米、解至牧伯、
  • 文理委辦譯本
    耶利米曰、否、否、迦勒底人、我安肯降之。以哩雅不聽、仍執耶利米、解至牧伯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米曰、非也、我不欲降迦勒底人、伊利雅不聽、仍執耶利米、解至侯伯前、
  • New International Version
    “ That’s not true!” Jeremiah said.“ I am not deserting to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him; instead, he arrested Jeremiah and brought him to the officials.
  • New International Reader's Version
    Jeremiah said to Irijah,“ That isn’t true! I’m not going to the side of the Babylonians.” But Irijah wouldn’t listen to him. Instead, he arrested Jeremiah. He brought Jeremiah to the officials.
  • English Standard Version
    And Jeremiah said,“ It is a lie; I am not deserting to the Chaldeans.” But Irijah would not listen to him, and seized Jeremiah and brought him to the officials.
  • New Living Translation
    “ That’s not true!” Jeremiah protested.“ I had no intention of doing any such thing.” But Irijah wouldn’t listen, and he took Jeremiah before the officials.
  • Christian Standard Bible
    “ That’s a lie,” Jeremiah replied.“ I am not defecting to the Chaldeans!” Irijah would not listen to him but apprehended Jeremiah and took him to the officials.
  • New American Standard Bible
    But Jeremiah said,“ A lie! I am not deserting to the Chaldeans”; yet he would not listen to him. So Irijah arrested Jeremiah and brought him to the officials.
  • New King James Version
    Then Jeremiah said,“ False! I am not defecting to the Chaldeans.” But he did not listen to him. So Irijah seized Jeremiah and brought him to the princes.
  • American Standard Version
    Then said Jeremiah, It is false; I am not falling away to the Chaldeans. But he hearkened not to him; so Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ That’s a lie,” Jeremiah replied.“ I am not deserting to the Chaldeans!” Irijah would not listen to him but apprehended Jeremiah and took him to the officials.
  • King James Version
    Then said Jeremiah,[ It is] false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
  • New English Translation
    Jeremiah answered,“ That’s a lie! I am not deserting to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him. Irijah put Jeremiah under arrest and took him to the officials.
  • World English Bible
    Then Jeremiah said,“ That is false! I am not defecting to the Chaldeans.” But he didn’t listen to him; so Irijah seized Jeremiah, and brought him to the princes.

交叉引用

  • 詩篇 52:1-2
    勇士啊,你為何作惡自誇?上帝的慈愛是常存的。你這行詭詐的人哪,你的舌頭像快利的剃刀,圖謀毀滅。
  • 耶利米書 40:4-6
    看哪,現在我解開你手上的鏈子,你若看與我同往巴比倫去好,就可以去,我必厚待你;你若看與我同往巴比倫去不好,就不必去。看哪,全地在你面前,你以為哪裏美好,哪裏合宜,只管去吧-耶利米尚未回去-你可以回到巴比倫王所立管理猶大城鎮的沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利那裏去,在他那裏住在百姓當中。不然,你看哪裏合宜就可以去。」於是護衛長送他糧食和禮物,釋放了他。耶利米就來到米斯巴,亞希甘的兒子基大利那裏去,與他同住,住在留於境內的百姓當中。
  • 詩篇 27:12
    求你不要把我交給敵人,遂其所願;因為妄作見證的和口吐凶言的都起來攻擊我。
  • 馬太福音 5:11-12
    「人若因我辱罵你們,迫害你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
  • 彼得前書 4:14-16
    你們若為基督的名受辱罵是有福的,因為榮耀的靈,就是上帝的靈,在你們身上。你們中間,不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。若有人因是基督徒而受苦,不要引以為恥,倒要因這名而歸榮耀給上帝。
  • 路加福音 6:26
    人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
  • 詩篇 35:11
    兇惡的見證人起來,盤問我所不知道的事。
  • 彼得前書 3:16
    不過,要以溫柔、敬畏的心回答。要存無虧的良心,使你們在何事上被毀謗,就在何事上使那些凌辱你們在基督裏有好品行的人自覺羞愧。
  • 尼希米記 6:8
    我就派人到他那裏,說:「你所說的這些事,一概沒有,是你心裏捏造的。」
  • 路加福音 6:22-23
    人為人子的緣故憎恨你們,拒絕你們,辱罵你們,把你們當惡人除掉你們的名,你們就有福了!在那日,你們要歡欣雀躍,因為你們在天上的賞賜是很多的;他們的祖宗也是這樣待先知的。