<< 耶利米书 37:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶利米说:“这是谎话!我并不是去投降迦勒底人。”但伊利雅不听他,仍拿住他,把他带到众领袖那里。
  • 新标点和合本
    耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶利米说:“你这是谎话,我并不是去投降迦勒底人。”伊利雅不听耶利米的话,就逮捕他,把他带到官长那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶利米说:“你这是谎话,我并不是去投降迦勒底人。”伊利雅不听耶利米的话,就逮捕他,把他带到官长那里。
  • 当代译本
    耶利米说:“不,我不是去投奔迦勒底人。”但伊利雅不信,把他押到众官长那里。
  • 新標點和合本
    耶利米說:「你這是謊話,我並不是投降迦勒底人。」伊利雅不聽他的話,就拿住他,解到首領那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶利米說:「你這是謊話,我並不是去投降迦勒底人。」伊利雅不聽耶利米的話,就逮捕他,把他帶到官長那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶利米說:「你這是謊話,我並不是去投降迦勒底人。」伊利雅不聽耶利米的話,就逮捕他,把他帶到官長那裏。
  • 當代譯本
    耶利米說:「不,我不是去投奔迦勒底人。」但伊利雅不信,把他押到眾官長那裡。
  • 聖經新譯本
    耶利米說:“這是謊話!我並不是去投降迦勒底人。”但伊利雅不聽他,仍拿住他,把他帶到眾領袖那裡。
  • 呂振中譯本
    耶利米說:『胡說;我並不是在投降迦勒底人哪。』伊利雅不聽他,卻把他拿住,解到首領那裏。
  • 文理和合譯本
    耶利米曰、妄哉、我不降迦勒底人、伊利雅弗聽、執耶利米、解至牧伯、
  • 文理委辦譯本
    耶利米曰、否、否、迦勒底人、我安肯降之。以哩雅不聽、仍執耶利米、解至牧伯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米曰、非也、我不欲降迦勒底人、伊利雅不聽、仍執耶利米、解至侯伯前、
  • New International Version
    “ That’s not true!” Jeremiah said.“ I am not deserting to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him; instead, he arrested Jeremiah and brought him to the officials.
  • New International Reader's Version
    Jeremiah said to Irijah,“ That isn’t true! I’m not going to the side of the Babylonians.” But Irijah wouldn’t listen to him. Instead, he arrested Jeremiah. He brought Jeremiah to the officials.
  • English Standard Version
    And Jeremiah said,“ It is a lie; I am not deserting to the Chaldeans.” But Irijah would not listen to him, and seized Jeremiah and brought him to the officials.
  • New Living Translation
    “ That’s not true!” Jeremiah protested.“ I had no intention of doing any such thing.” But Irijah wouldn’t listen, and he took Jeremiah before the officials.
  • Christian Standard Bible
    “ That’s a lie,” Jeremiah replied.“ I am not defecting to the Chaldeans!” Irijah would not listen to him but apprehended Jeremiah and took him to the officials.
  • New American Standard Bible
    But Jeremiah said,“ A lie! I am not deserting to the Chaldeans”; yet he would not listen to him. So Irijah arrested Jeremiah and brought him to the officials.
  • New King James Version
    Then Jeremiah said,“ False! I am not defecting to the Chaldeans.” But he did not listen to him. So Irijah seized Jeremiah and brought him to the princes.
  • American Standard Version
    Then said Jeremiah, It is false; I am not falling away to the Chaldeans. But he hearkened not to him; so Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ That’s a lie,” Jeremiah replied.“ I am not deserting to the Chaldeans!” Irijah would not listen to him but apprehended Jeremiah and took him to the officials.
  • King James Version
    Then said Jeremiah,[ It is] false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
  • New English Translation
    Jeremiah answered,“ That’s a lie! I am not deserting to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him. Irijah put Jeremiah under arrest and took him to the officials.
  • World English Bible
    Then Jeremiah said,“ That is false! I am not defecting to the Chaldeans.” But he didn’t listen to him; so Irijah seized Jeremiah, and brought him to the princes.

交叉引用

  • 诗篇 52:1-2
    勇士啊!你为什么以作恶自夸呢?神的慈爱是常存的。你图谋毁灭,你的舌头锋利像剃刀,常弄诡诈。
  • 耶利米书 40:4-6
    我现在解开你手上的铁链。你若认为与我一同到巴比伦去好,就一起去,我必好好照顾你;你若认为与我一同到巴比伦去不好,就不必去。看,全地都在你面前,你认为去哪里好、哪里合宜,就到哪里去吧!”耶利米还没有回去,护卫长又说:“你可以回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去!基大利是巴比伦王指派管理犹大各城的。你可以和他一起住在人民中间;或是你认为去哪里合宜,就到哪里去吧!”于是护卫长给他粮食和礼物,就释放他走了。耶利米就到米斯巴去见亚希甘的儿子基大利,和他一同住在那地剩下的人民中间。
  • 诗篇 27:12
    求你不要照着我敌人的心愿,把我交给他们,因为有作假见证的人起来攻击我,并且口出凶暴的话。
  • 马太福音 5:11-12
    人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
  • 彼得前书 4:14-16
    你们要是为基督的名受辱骂,就有福了!因为神荣耀的灵,住在你们身上。你们中间不可有人因为杀人、或偷窃、或行恶、或好管闲事而受苦。如果因为作基督徒而受苦,不要以为羞耻,倒要藉着这名字荣耀神。
  • 路加福音 6:26
    人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为你们的祖先对待假先知也是这样。
  • 诗篇 35:11
    强暴的见证人起来,盘问我所不知道的事。
  • 彼得前书 3:16
    但要用温柔敬畏的心回答。当存无愧的良心,使那些诬赖你们这在基督里有好品行的人,在毁谤你们的事上蒙羞。
  • 尼希米记 6:8
    我就回覆他,说:“你说的这些事不是事实,都是你从心里捏造出来的。”
  • 路加福音 6:22-23
    世人为人子的缘故憎恨你们、排斥你们、辱骂你们,弃绝你们的名好像弃绝恶物,你们就有福了。那时你们应该欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的,他们的祖先对待先知也是这样。