<< Jeremiah 36:8 >>

本节经文

  • King James Version
    And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’S house.
  • 新标点和合本
    尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼利亚的儿子巴录就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和华殿中宣读书卷上耶和华的话。
  • 和合本2010(神版)
    尼利亚的儿子巴录就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和华殿中宣读书卷上耶和华的话。
  • 当代译本
    尼利亚的儿子巴录照耶利米先知的吩咐,在耶和华的殿中宣读卷轴上耶和华的话。
  • 圣经新译本
    尼利亚的儿子巴录就照着耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和华的殿里宣读书上耶和华的话。
  • 新標點和合本
    尼利亞的兒子巴錄就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和華的殿中從書上念耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼利亞的兒子巴錄就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和華殿中宣讀書卷上耶和華的話。
  • 和合本2010(神版)
    尼利亞的兒子巴錄就照耶利米先知所吩咐的一切去做,在耶和華殿中宣讀書卷上耶和華的話。
  • 當代譯本
    尼利亞的兒子巴錄照耶利米先知的吩咐,在耶和華的殿中宣讀卷軸上耶和華的話。
  • 聖經新譯本
    尼利亞的兒子巴錄就照著耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和華的殿裡宣讀書上耶和華的話。
  • 呂振中譯本
    尼利亞的兒子巴錄便照神言人耶利米一切所吩咐的去行,在永恆主殿中從書上念永恆主的話。
  • 文理和合譯本
    尼利亞子巴錄、循先知耶利米所命、在耶和華室、誦卷中耶和華之言、○
  • 文理委辦譯本
    尼利亞子巴錄悉遵先知耶利米所諭、在耶和華殿誦卷中之語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼利亞子巴錄、遵先知耶利米所諭者而行、於主之殿、讀卷中之主言、
  • New International Version
    Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the Lord’s temple he read the words of the Lord from the scroll.
  • New International Reader's Version
    Baruch, the son of Neriah, did everything Jeremiah the prophet told him to do. He went to the Lord’ s temple. There he read the words of the Lord from the scroll.
  • English Standard Version
    And Baruch the son of Neriah did all that Jeremiah the prophet ordered him about reading from the scroll the words of the Lord in the Lord’s house.
  • New Living Translation
    Baruch did as Jeremiah told him and read these messages from the Lord to the people at the Temple.
  • Christian Standard Bible
    So Baruch son of Neriah did everything the prophet Jeremiah had commanded him. At the LORD’s temple he read the LORD’s words from the scroll.
  • New American Standard Bible
    So Baruch the son of Neriah acted in accordance with all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book the words of the Lord in the Lord’s house.
  • New King James Version
    And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the book the words of the Lord in the LORD’s house.
  • American Standard Version
    And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet had commanded him. At the Lord’s temple he read the Lord’s words from the scroll.
  • New English Translation
    So Baruch son of Neriah did exactly what the prophet Jeremiah had told him to do. He read what the LORD had said from the scroll in the temple of the LORD.
  • World English Bible
    Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book Yahweh’s words in Yahweh’s house.

交叉引用

  • Jeremiah 1:17
    Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
  • Matthew 16:24
    Then said Jesus unto his disciples, If any[ man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • Luke 4:16-30
    And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,The Spirit of the Lord[ is] upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,To preach the acceptable year of the Lord.And he closed the book, and he gave[ it] again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph’s son?And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta,[ a city] of Sidon, unto a woman[ that was] a widow.And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.But he passing through the midst of them went his way,
  • Jeremiah 36:4
    Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.
  • Philippians 2:19-22
    But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s.But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
  • 1 Corinthians 16 10
    Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also[ do].
  • Nehemiah 8:3
    And he read therein before the street that[ was] before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people[ were attentive] unto the book of the law.