<< Jeremiah 36:30 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit on the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat by day and the frost by night.
  • 新标点和合本
    所以耶和华论到犹大王约雅敬说:他后裔中必没有人坐在大卫的宝座上;他的尸首必被抛弃,白日受炎热,黑夜受寒霜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华论到犹大王约雅敬说:他后裔中必没有人坐在大卫的宝座上;他的尸首必被抛弃,白天受炎热,黑夜受寒霜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华论到犹大王约雅敬说:他后裔中必没有人坐在大卫的宝座上;他的尸首必被抛弃,白天受炎热,黑夜受寒霜。
  • 当代译本
    所以耶和华说,犹大王约雅敬啊,你的子孙没有一人能登大卫的宝座,你的尸体必被弃之荒野,遭受烈日的暴晒和夜霜的侵袭。
  • 圣经新译本
    因此,耶和华论到犹大王约雅敬这样说:他的后代必没有人坐在大卫的王位上;他的尸体必抛弃在外,日间受炎热,夜间受寒霜。
  • 新標點和合本
    所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白日受炎熱,黑夜受寒霜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白天受炎熱,黑夜受寒霜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華論到猶大王約雅敬說:他後裔中必沒有人坐在大衛的寶座上;他的屍首必被拋棄,白天受炎熱,黑夜受寒霜。
  • 當代譯本
    所以耶和華說,猶大王約雅敬啊,你的子孫沒有一人能登大衛的寶座,你的屍體必被棄之荒野,遭受烈日的暴曬和夜霜的侵襲。
  • 聖經新譯本
    因此,耶和華論到猶大王約雅敬這樣說:他的後代必沒有人坐在大衛的王位上;他的屍體必拋棄在外,日間受炎熱,夜間受寒霜。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主論猶大王約雅敬就這麼說:他後裔中必沒有人坐大衛的寶座;他的屍體必被拋擲出去,日間去受炎熱,夜裏去受寒霜。
  • 文理和合譯本
    故耶和華論猶大王約雅敬曰、彼必無人坐大衛之位、其屍被擲於外、晝受暑、夜經霜、
  • 文理委辦譯本
    故耶和華論猶大王約雅金云、雖有後嗣、不得繼大闢之位、棄尸於外、晝暴之、夜寒之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主論猶大王約雅敬如是云、其後嗣必無人坐於大衛之位、其屍必擲於外、書暴夜寒、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on the throne of David; his body will be thrown out and exposed to the heat by day and the frost by night.
  • New International Reader's Version
    So now the Lord has something to say about Jehoiakim, the king of Judah. He says,“ No one from Jehoiakim’s family line will sit on David’s throne. Jehoiakim’s body will be thrown out. It will lie outside in the heat by day and in the frost at night.
  • New Living Translation
    Now this is what the Lord says about King Jehoiakim of Judah: He will have no heirs to sit on the throne of David. His dead body will be thrown out to lie unburied— exposed to the heat of the day and the frost of the night.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the LORD says concerning King Jehoiakim of Judah: He will have no one to sit on David’s throne, and his corpse will be thrown out to be exposed to the heat of day and the frost of night.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord says concerning Jehoiakim king of Judah:“ He shall have no one to sit on the throne of David, and his dead body shall be thrown out to the heat of the day and the frost of the night.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim king of Judah:“ He shall have no one to sit on the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat of the day and the frost of the night.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord says concerning Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on David’s throne, and his corpse will be thrown out to be exposed to the heat of day and the frost of night.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
  • New English Translation
    So the LORD says concerning King Jehoiakim of Judah,“ None of his line will occupy the throne of David. His dead body will be thrown out to be exposed to scorching heat by day and frost by night.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh says concerning Jehoiakim king of Judah:“ He will have no one to sit on David’s throne. His dead body will be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.

交叉引用

  • Jeremiah 22:30
    Thus says the Lord:“ Write this man down as childless, a man who shall not succeed in his days, for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David and ruling again in Judah.”
  • 2 Kings 24 12-2 Kings 24 15
    and Jehoiachin the king of Judah gave himself up to the king of Babylon, himself and his mother and his servants and his officials and his palace officials. The king of Babylon took him prisoner in the eighth year of his reignand carried off all the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold in the temple of the Lord, which Solomon king of Israel had made, as the Lord had foretold.He carried away all Jerusalem and all the officials and all the mighty men of valor, 10,000 captives, and all the craftsmen and the smiths. None remained, except the poorest people of the land.And he carried away Jehoiachin to Babylon. The king’s mother, the king’s wives, his officials, and the chief men of the land he took into captivity from Jerusalem to Babylon.
  • Jeremiah 22:18-19
    Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:“ They shall not lament for him, saying,‘ Ah, my brother!’ or‘ Ah, sister!’ They shall not lament for him, saying,‘ Ah, lord!’ or‘ Ah, his majesty!’With the burial of a donkey he shall be buried, dragged and dumped beyond the gates of Jerusalem.”
  • Genesis 31:40
    There I was: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes.