<< 耶利米书 36:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王就吩咐哈米勒的儿子耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米。耶和华却将他们隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王吩咐王的儿子耶拉篾、亚斯列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿巴录文士和耶利米先知;耶和华却将他们隐藏起来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王吩咐王的儿子耶拉篾、亚斯列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿巴录文士和耶利米先知;耶和华却将他们隐藏起来。
  • 当代译本
    还命令自己的儿子耶拉篾、亚斯列的儿子西莱雅和亚伯德的儿子示利米雅去拘捕书记巴录和耶利米先知。但耶和华把他们藏了起来。
  • 圣经新译本
    更吩咐王子耶拉篾、亚次列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和耶利米先知;但耶和华把他们隐藏起来。
  • 新標點和合本
    王就吩咐哈米勒的兒子耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和先知耶利米。耶和華卻將他們隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王吩咐王的兒子耶拉篾、亞斯列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿巴錄文士和耶利米先知;耶和華卻將他們隱藏起來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王吩咐王的兒子耶拉篾、亞斯列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿巴錄文士和耶利米先知;耶和華卻將他們隱藏起來。
  • 當代譯本
    還命令自己的兒子耶拉篾、亞斯列的兒子西萊雅和亞伯德的兒子示利米雅去拘捕書記巴錄和耶利米先知。但耶和華把他們藏了起來。
  • 聖經新譯本
    更吩咐王子耶拉篾、亞次列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和耶利米先知;但耶和華把他們隱藏起來。
  • 呂振中譯本
    王竟吩咐王子耶拉篾、亞次列的兒子西萊雅、和亞伯疊的兒子示利米雅去捉拿祕書巴錄和神言人耶利米;然而永恆主卻將他們隱藏着。
  • 文理和合譯本
    王命王子耶拉篾、與亞斯列子西萊亞、亞伯疊子示利米雅、執繕寫巴錄、及先知耶利米、然耶和華匿之、○
  • 文理委辦譯本
    王使哈米勒子耶喇滅、押列子西勑亞、押鐵子示利米、執繕寫巴錄、先知耶利米、而賴耶和華秘匿之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王命哈米勒子耶拉篾、亞斯列子西萊亞、亞伯叠子示利米亞、執繕寫巴錄及先知耶利米、幸主使之得藏匿、
  • New International Version
    Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the Lord had hidden them.
  • New International Reader's Version
    Instead, the king commanded three men to arrest Baruch the secretary and Jeremiah the prophet. But the Lord had hidden them. The three men were Jerahmeel, Seraiah and Shelemiah. Jerahmeel was a member of the royal court. Seraiah was the son of Azriel. And Shelemiah was the son of Abdeel.
  • English Standard Version
    And the king commanded Jerahmeel the king’s son and Seraiah the son of Azriel and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the secretary and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
  • New Living Translation
    Then the king commanded his son Jerahmeel, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch and Jeremiah. But the Lord had hidden them.
  • Christian Standard Bible
    Then the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to seize the scribe Baruch and the prophet Jeremiah, but the LORD hid them.
  • New American Standard Bible
    And the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
  • New King James Version
    And the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
  • American Standard Version
    And the king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord had hidden them.
  • King James Version
    But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.
  • New English Translation
    He also ordered Jerahmeel, who was one of the royal princes, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest the scribe Baruch and the prophet Jeremiah. However, the LORD hid them.
  • World English Bible
    The king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Yahweh hid them.

交叉引用

  • 列王纪上 19:14
    他说:“我为耶和华万军之神大发热心;因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。” (cunps)
  • 列王纪上 19:10
    他说:“我为耶和华万军之神大发热心;因为以色列人背弃了你的约,毁坏了你的坛,用刀杀了你的先知,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。” (cunps)
  • 列王纪上 19:1-3
    亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别。耶洗别就差遣人去见以利亚,告诉他说:“明日约在这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重地降罚与我。”以利亚见这光景就起来逃命,到了犹大的别是巴,将仆人留在那里, (cunps)
  • 诗篇 91:1
    住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。 (cunps)
  • 诗篇 27:5
    因为我遭遇患难,他必暗暗地保守我;在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。 (cunps)
  • 列王纪上 18:4
    耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。 (cunps)
  • 列王纪上 17:3
    “你离开这里往东去,藏在约旦河东边的基立溪旁。 (cunps)
  • 列王纪上 17:9
    “你起身往西顿的撒勒法去,住在那里;我已吩咐那里的一个寡妇供养你。” (cunps)
  • 以赛亚书 26:20
    我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。 (cunps)
  • 诗篇 64:2
    求你把我隐藏,使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。 (cunps)
  • 诗篇 121:8
    你出你入,耶和华要保护你,从今时直到永远。 (cunps)
  • 约翰福音 7:32
    法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。 (cunps)
  • 使徒行传 12:11
    彼得醒悟过来,说:“我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所盼望的。” (cunps)
  • 马太福音 26:47-50
    说话之间,那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里与他同来。那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”犹大随即到耶稣跟前,说:“请拉比安”,就与他亲嘴。耶稣对他说:“朋友,你来要做的事,就做吧。”于是那些人上前,下手拿住耶稣。 (cunps)
  • 诗篇 32:7
    你是我藏身之处;你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌四面环绕我。细拉 (cunps)
  • 约翰福音 11:57
    那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说,若有人知道耶稣在哪里,就要报明,好去拿他。 (cunps)
  • 约翰福音 8:20
    这些话是耶稣在殿里的库房教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。 (cunps)
  • 耶利米书 36:19
    众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。” (cunps)
  • 诗篇 57:1
    神啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。 (cunps)
  • 马太福音 23:34-37
    所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。”“耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。 (cunps)
  • 约翰福音 8:59
    于是他们拿石头要打他;耶稣却躲藏,从殿里出去了。 (cunps)
  • 耶利米书 15:20-21
    我必使你向这百姓成为坚固的铜墙;他们必攻击你,却不能胜你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。” (cunps)
  • 耶利米书 2:30
    我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害的狮子。 (cunps)
  • 列王纪上 18:10-12
    我指着永生耶和华你的神起誓,无论哪一邦哪一国,我主都打发人去找你。若说你没有在那里,就必使那邦那国的人起誓说,实在是找不着你。现在你说,要去告诉你主人说,以利亚在这里;恐怕我一离开你,耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不着你,就必杀我;仆人却是自幼敬畏耶和华的。 (cunps)
  • 耶利米书 1:19
    他们要攻击你,却不能胜你;因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。” (cunps)
  • 耶利米书 36:5
    耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。 (cunps)
  • 耶利米书 26:21-23
    约雅敬王和他众勇士、众首领听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里;王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。 (cunps)
  • 列王纪下 6:18-20
    敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说:“求你使这些人的眼目昏迷。”耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。以利沙对他们说:“这不是那道,也不是那城;你们跟我去,我必领你们到所寻找的人那里。”于是领他们到了撒玛利亚。他们进了撒玛利亚,以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这些人的眼目,使他们能看见。”耶和华开他们的眼目,他们就看见了,不料,是在撒玛利亚的城中。 (cunps)