-
新标点和合本
王就打发犹底去拿这书卷来,他便从文士以利沙玛的屋内取来,念给王和王左右侍立的众首领听。
-
和合本2010(上帝版-简体)
王就派犹底去拿这书卷来;他就从以利沙玛文士的房间内取来,念给王和侍立在王左右的众官长亲耳听。
-
和合本2010(神版-简体)
王就派犹底去拿这书卷来;他就从以利沙玛文士的房间内取来,念给王和侍立在王左右的众官长亲耳听。
-
当代译本
王就派犹底去把卷轴取来,犹底便从书记以利沙玛的房间取来卷轴,读给王和侍立在王周围的官长听。
-
圣经新译本
于是王差派犹底去把书卷拿来;犹底就从书记以利沙玛的房间里把书卷取来,向王和所有侍立在王左右的领袖宣读。
-
新標點和合本
王就打發猶底去拿這書卷來,他便從文士以利沙瑪的屋內取來,念給王和王左右侍立的眾首領聽。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王就派猶底去拿這書卷來;他就從以利沙瑪文士的房間內取來,念給王和侍立在王左右的眾官長親耳聽。
-
和合本2010(神版-繁體)
王就派猶底去拿這書卷來;他就從以利沙瑪文士的房間內取來,念給王和侍立在王左右的眾官長親耳聽。
-
當代譯本
王就派猶底去把卷軸取來,猶底便從書記以利沙瑪的房間取來卷軸,讀給王和侍立在王周圍的官長聽。
-
聖經新譯本
於是王差派猶底去把書卷拿來;猶底就從書記以利沙瑪的房間裡把書卷取來,向王和所有侍立在王左右的領袖宣讀。
-
呂振中譯本
王就打發了猶底去把書卷拿來;猶底便從祕書以利沙瑪的廂房裏取來;猶底念給王聽,也給侍立在王左右的眾首領聽。
-
文理和合譯本
王遣猶底往取其卷、遂自繕寫以利沙瑪屋、取之而至、誦之、使王及侍側之牧伯聞之、
-
文理委辦譯本
王遣猶底取卷以至、遂取之於繕寫以利沙馬室、誦於王前、諸牧伯侍側。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王遣猶底取卷至、猶底遂取卷於繕寫以利沙瑪之房、猶底遂讀之於王前、及侍於王側之諸侯伯前、
-
New International Version
The king sent Jehudi to get the scroll, and Jehudi brought it from the room of Elishama the secretary and read it to the king and all the officials standing beside him.
-
New International Reader's Version
The king sent Jehudi to get the scroll. Jehudi brought it from the room of Elishama the secretary. Jehudi read it to the king. All the officials were standing beside the king. So they heard it too.
-
English Standard Version
Then the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the secretary. And Jehudi read it to the king and all the officials who stood beside the king.
-
New Living Translation
The king sent Jehudi to get the scroll. Jehudi brought it from Elishama’s room and read it to the king as all his officials stood by.
-
Christian Standard Bible
The king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the scribe. Jehudi then read it in the hearing of the king and all the officials who were standing by the king.
-
New American Standard Bible
Then the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it to the king as well as to all the officials who were standing beside the king.
-
New King James Version
So the king sent Jehudi to bring the scroll, and he took it from Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read it in the hearing of the king and in the hearing of all the princes who stood beside the king.
-
American Standard Version
So the king sent Jehudi to fetch the roll; and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes that stood beside the king.
-
Holman Christian Standard Bible
The king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the scribe. Jehudi then read it in the hearing of the king and all the officials who were standing by the king.
-
King James Version
So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king.
-
New English Translation
The king sent Jehudi to get the scroll. He went and got it from the room of Elishama, the royal secretary. Then he himself read it to the king and all the officials who were standing around him.
-
World English Bible
So the king sent Jehudi to get the scroll; and he took it out of the room of Elishama the scribe. Jehudi read it in the hearing of the king, and in the hearing of all the princes who stood beside the king.