Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾官長把書卷留在以利沙瑪文士的房間裏,然後進院見王,把這一切話說給王聽。
  • 新标点和合本 - 众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说给王听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众官长把书卷留在以利沙玛文士的房间里,然后进院见王,把这一切话说给王听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众官长把书卷留在以利沙玛文士的房间里,然后进院见王,把这一切话说给王听。
  • 当代译本 - 他们把卷轴存放在书记以利沙玛的房间,然后进宫把整件事禀告王。
  • 圣经新译本 - 众领袖把书卷存在书记以利沙玛的房间里,然后进内院去见王,把这一切话都禀告给王听。
  • 现代标点和合本 - 众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说给王听。
  • 和合本(拼音版) - 众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说给王听。
  • New International Version - After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him.
  • New International Reader's Version - The officials put the scroll in the room of Elishama the secretary. Then they went to the king in the courtyard. They reported everything to him.
  • English Standard Version - So they went into the court to the king, having put the scroll in the chamber of Elishama the secretary, and they reported all the words to the king.
  • New Living Translation - Then the officials left the scroll for safekeeping in the room of Elishama the secretary and went to tell the king what had happened.
  • The Message - The officials went to the court of the palace to report to the king, having put the scroll for safekeeping in the office of Elishama the secretary of state. The king sent Jehudi to get the scroll. He brought it from the office of Elishama the secretary. Jehudi then read it to the king and the officials who were in the king’s service.
  • Christian Standard Bible - Then, after depositing the scroll in the chamber of Elishama the scribe, the officials came to the king at the courtyard and reported everything in the hearing of the king.
  • New American Standard Bible - So they came to the king in the courtyard, but they had deposited the scroll in the chamber of Elishama the scribe; and they reported all the words to the king.
  • New King James Version - And they went to the king, into the court; but they stored the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the hearing of the king.
  • Amplified Bible - Then they went into the court to the king, but they [first] put the scroll in the chamber of Elishama the scribe; then they reported all the words to the king.
  • American Standard Version - And they went in to the king into the court; but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.
  • King James Version - And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
  • New English Translation - The officials put the scroll in the room of Elishama, the royal secretary, for safekeeping. Then they went to the court and reported everything to the king.
  • World English Bible - They went in to the king into the court; but they had laid up the scroll in the room of Elishama the scribe. Then they told all the words in the hearing of the king.
  • 新標點和合本 - 眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾官長把書卷留在以利沙瑪文士的房間裏,然後進院見王,把這一切話說給王聽。
  • 當代譯本 - 他們把卷軸存放在書記以利沙瑪的房間,然後進宮把整件事稟告王。
  • 聖經新譯本 - 眾領袖把書卷存在書記以利沙瑪的房間裡,然後進內院去見王,把這一切話都稟告給王聽。
  • 呂振中譯本 - 首領們進院子去見王,卻 先 把書卷存在祕書 以利沙瑪 的廂房裏, 然後 將這一切話報告給王聽。
  • 現代標點和合本 - 眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。
  • 文理和合譯本 - 牧伯藏其卷於繕寫以利沙瑪之屋、入院見王、悉述斯言、使王聽之、
  • 文理委辦譯本 - 諸牧伯藏其卷於繕寫以利沙馬之室、入朝覲王、以斯言奏之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸侯伯藏其卷於繕寫 以利沙瑪 之房、入院見王、以斯諸言、 諸言或作諸事 奏告於王、
  • Nueva Versión Internacional - Después de dejar el rollo en la sala del cronista Elisama, los jefes se presentaron en el atrio, delante del rey, y lo pusieron al tanto de todo lo ocurrido.
  • 현대인의 성경 - 대신들은 그 두루마리를 서기관 엘리사마의 방에 두고 뜰에 있는 왕에게 가서 이 모든 것을 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Оставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всем царю.
  • Восточный перевод - Оставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всём царю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всём царю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всём царю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis ils se rendirent auprès du roi dans la cour de son palais, en laissant le rouleau dans le bureau du secrétaire Elishama, et ils informèrent le roi de tout ce qui s’était passé.
  • リビングバイブル - それから、巻物を書記官エリシャマの部屋に隠し、王に報告するために出かけました。
  • Nova Versão Internacional - Então deixaram o rolo na sala de Elisama, o secretário, foram ao pátio do palácio real e relataram tudo ao rei.
  • Hoffnung für alle - Sie bewahrten die Rolle im Raum des Hofsekretärs Elischama auf, gingen in den inneren Hof des Palasts und erstatteten dem König Bericht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi các quan chức giấu cuộn sách trong phòng của Thư ký Ê-li-sa-ma, rồi vào cung tâu lại với vua chuyện vừa xảy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่พวกเขาเก็บหนังสือม้วนไว้ในห้องของราชเลขาเอลิชามาแล้ว ก็ไปเข้าเฝ้ากษัตริย์เยโฮยาคิมที่ท้องพระโรง ทูลรายงานทุกสิ่งให้ทรงทราบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เก็บ​หนังสือ​ม้วน​ใน​ห้อง​ของ​เอลีชามา​เลขา​แล้ว พวก​เขา​ก็​เข้า​ไป​ที่​ลาน​ของ​กษัตริย์ และ​รายงาน​ให้​กษัตริย์​ทราบ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขียน​ใน​หนังสือ​ม้วน
交叉引用
  • 耶利米書 36:21 - 王就派猶底去拿這書卷來;他就從以利沙瑪文士的房間內取來,念給王和侍立在王左右的眾官長親耳聽。
  • 耶利米書 36:12 - 就下到王宮,進入書記的房間。看哪,所有的官長都坐在那裏,包括以利沙瑪文士、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家和其餘的官長。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾官長把書卷留在以利沙瑪文士的房間裏,然後進院見王,把這一切話說給王聽。
  • 新标点和合本 - 众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说给王听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众官长把书卷留在以利沙玛文士的房间里,然后进院见王,把这一切话说给王听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众官长把书卷留在以利沙玛文士的房间里,然后进院见王,把这一切话说给王听。
  • 当代译本 - 他们把卷轴存放在书记以利沙玛的房间,然后进宫把整件事禀告王。
  • 圣经新译本 - 众领袖把书卷存在书记以利沙玛的房间里,然后进内院去见王,把这一切话都禀告给王听。
  • 现代标点和合本 - 众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说给王听。
  • 和合本(拼音版) - 众首领进院见王,却先把书卷存在文士以利沙玛的屋内,以后将这一切话说给王听。
  • New International Version - After they put the scroll in the room of Elishama the secretary, they went to the king in the courtyard and reported everything to him.
  • New International Reader's Version - The officials put the scroll in the room of Elishama the secretary. Then they went to the king in the courtyard. They reported everything to him.
  • English Standard Version - So they went into the court to the king, having put the scroll in the chamber of Elishama the secretary, and they reported all the words to the king.
  • New Living Translation - Then the officials left the scroll for safekeeping in the room of Elishama the secretary and went to tell the king what had happened.
  • The Message - The officials went to the court of the palace to report to the king, having put the scroll for safekeeping in the office of Elishama the secretary of state. The king sent Jehudi to get the scroll. He brought it from the office of Elishama the secretary. Jehudi then read it to the king and the officials who were in the king’s service.
  • Christian Standard Bible - Then, after depositing the scroll in the chamber of Elishama the scribe, the officials came to the king at the courtyard and reported everything in the hearing of the king.
  • New American Standard Bible - So they came to the king in the courtyard, but they had deposited the scroll in the chamber of Elishama the scribe; and they reported all the words to the king.
  • New King James Version - And they went to the king, into the court; but they stored the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the hearing of the king.
  • Amplified Bible - Then they went into the court to the king, but they [first] put the scroll in the chamber of Elishama the scribe; then they reported all the words to the king.
  • American Standard Version - And they went in to the king into the court; but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.
  • King James Version - And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
  • New English Translation - The officials put the scroll in the room of Elishama, the royal secretary, for safekeeping. Then they went to the court and reported everything to the king.
  • World English Bible - They went in to the king into the court; but they had laid up the scroll in the room of Elishama the scribe. Then they told all the words in the hearing of the king.
  • 新標點和合本 - 眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾官長把書卷留在以利沙瑪文士的房間裏,然後進院見王,把這一切話說給王聽。
  • 當代譯本 - 他們把卷軸存放在書記以利沙瑪的房間,然後進宮把整件事稟告王。
  • 聖經新譯本 - 眾領袖把書卷存在書記以利沙瑪的房間裡,然後進內院去見王,把這一切話都稟告給王聽。
  • 呂振中譯本 - 首領們進院子去見王,卻 先 把書卷存在祕書 以利沙瑪 的廂房裏, 然後 將這一切話報告給王聽。
  • 現代標點和合本 - 眾首領進院見王,卻先把書卷存在文士以利沙瑪的屋內,以後將這一切話說給王聽。
  • 文理和合譯本 - 牧伯藏其卷於繕寫以利沙瑪之屋、入院見王、悉述斯言、使王聽之、
  • 文理委辦譯本 - 諸牧伯藏其卷於繕寫以利沙馬之室、入朝覲王、以斯言奏之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸侯伯藏其卷於繕寫 以利沙瑪 之房、入院見王、以斯諸言、 諸言或作諸事 奏告於王、
  • Nueva Versión Internacional - Después de dejar el rollo en la sala del cronista Elisama, los jefes se presentaron en el atrio, delante del rey, y lo pusieron al tanto de todo lo ocurrido.
  • 현대인의 성경 - 대신들은 그 두루마리를 서기관 엘리사마의 방에 두고 뜰에 있는 왕에게 가서 이 모든 것을 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Оставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всем царю.
  • Восточный перевод - Оставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всём царю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всём царю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставив свиток в комнате писаря Элишамы, они пошли в царский двор и доложили обо всём царю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis ils se rendirent auprès du roi dans la cour de son palais, en laissant le rouleau dans le bureau du secrétaire Elishama, et ils informèrent le roi de tout ce qui s’était passé.
  • リビングバイブル - それから、巻物を書記官エリシャマの部屋に隠し、王に報告するために出かけました。
  • Nova Versão Internacional - Então deixaram o rolo na sala de Elisama, o secretário, foram ao pátio do palácio real e relataram tudo ao rei.
  • Hoffnung für alle - Sie bewahrten die Rolle im Raum des Hofsekretärs Elischama auf, gingen in den inneren Hof des Palasts und erstatteten dem König Bericht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi các quan chức giấu cuộn sách trong phòng của Thư ký Ê-li-sa-ma, rồi vào cung tâu lại với vua chuyện vừa xảy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่พวกเขาเก็บหนังสือม้วนไว้ในห้องของราชเลขาเอลิชามาแล้ว ก็ไปเข้าเฝ้ากษัตริย์เยโฮยาคิมที่ท้องพระโรง ทูลรายงานทุกสิ่งให้ทรงทราบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เก็บ​หนังสือ​ม้วน​ใน​ห้อง​ของ​เอลีชามา​เลขา​แล้ว พวก​เขา​ก็​เข้า​ไป​ที่​ลาน​ของ​กษัตริย์ และ​รายงาน​ให้​กษัตริย์​ทราบ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขียน​ใน​หนังสือ​ม้วน
  • 耶利米書 36:21 - 王就派猶底去拿這書卷來;他就從以利沙瑪文士的房間內取來,念給王和侍立在王左右的眾官長親耳聽。
  • 耶利米書 36:12 - 就下到王宮,進入書記的房間。看哪,所有的官長都坐在那裏,包括以利沙瑪文士、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家和其餘的官長。
圣经
资源
计划
奉献