<< 耶利米書 36:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時巴錄在主殿、在上院、在主殿新門旁、在沙番子繕寫基瑪利亞之房、以所書於卷耶利米之言、讀於民前、
  • 新标点和合本
    巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子文士基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴录就在耶和华殿的上院,靠近耶和华殿的新门口,沙番的儿子基玛利雅文士的房间里,宣读书卷上耶利米的话给众百姓亲耳听。
  • 和合本2010(神版)
    巴录就在耶和华殿的上院,靠近耶和华殿的新门口,沙番的儿子基玛利雅文士的房间里,宣读书卷上耶利米的话给众百姓亲耳听。
  • 当代译本
    巴录来到耶和华殿新门入口处的上院,在沙番的儿子书记基玛利雅的房间,向众人宣读耶利米写在卷轴上的话。
  • 圣经新译本
    巴录就在耶和华的殿里,向众民宣读书上耶利米的话。那时他是在沙番的儿子书记基玛利雅的房间里,这房间是在上院,靠近耶和华殿里新门的入口。
  • 新標點和合本
    巴錄就在耶和華殿的上院,耶和華殿的新門口,沙番的兒子文士基瑪利雅的屋內,念書上耶利米的話給眾民聽。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴錄就在耶和華殿的上院,靠近耶和華殿的新門口,沙番的兒子基瑪利雅文士的房間裏,宣讀書卷上耶利米的話給眾百姓親耳聽。
  • 和合本2010(神版)
    巴錄就在耶和華殿的上院,靠近耶和華殿的新門口,沙番的兒子基瑪利雅文士的房間裏,宣讀書卷上耶利米的話給眾百姓親耳聽。
  • 當代譯本
    巴錄來到耶和華殿新門入口處的上院,在沙番的兒子書記基瑪利雅的房間,向眾人宣讀耶利米寫在卷軸上的話。
  • 聖經新譯本
    巴錄就在耶和華的殿裡,向眾民宣讀書上耶利米的話。那時他是在沙番的兒子書記基瑪利雅的房間裡,這房間是在上院,靠近耶和華殿裡新門的入口。
  • 呂振中譯本
    巴錄就在永恆主之殿的上院、永恆主之殿的新門口、沙番的兒子祕書基瑪利雅的廂房中、把書上耶利米的話念給眾民聽。
  • 文理和合譯本
    巴錄在耶和華室、上院新門之場、沙番子繕寫基瑪利雅之屋、誦卷中耶利米之言、俾眾聞之、
  • 文理委辦譯本
    時巴錄詣耶和華殿、入繕寫沙番子其馬哩室、在上院新門之側、以所書耶利米言朗誦之、俾民咸聽。
  • New International Version
    From the room of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple, Baruch read to all the people at the Lord’s temple the words of Jeremiah from the scroll.
  • New International Reader's Version
    Baruch read to all the people who were at the Lord’ s temple. He read Jeremiah’s words from the scroll. He was in the room of Gemariah the secretary. It was located in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple. Gemariah was the son of Shaphan.
  • English Standard Version
    Then, in the hearing of all the people, Baruch read the words of Jeremiah from the scroll, in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the secretary, which was in the upper court, at the entry of the New Gate of the Lord’s house.
  • New Living Translation
    Baruch read Jeremiah’s words on the scroll to all the people. He stood in front of the Temple room of Gemariah, son of Shaphan the secretary. This room was just off the upper courtyard of the Temple, near the New Gate entrance.
  • Christian Standard Bible
    Then at the LORD’s temple, in the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, in the upper courtyard at the opening of the New Gate of the LORD’s temple, in the hearing of all the people, Baruch read Jeremiah’s words from the scroll.
  • New American Standard Bible
    Then Baruch read to all the people from the book the words of Jeremiah in the house of the Lord in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper courtyard, at the entry of the New Gate of the Lord’s house.
  • New King James Version
    Then Baruch read from the book the words of Jeremiah in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court at the entry of the New Gate of the LORD’s house, in the hearing of all the people.
  • American Standard Version
    Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Jehovah’s house, in the ears of all the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then at the Lord’s temple, in the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, in the upper courtyard at the opening of the New Gate of the Lord’s temple, in the hearing of all the people, Baruch read Jeremiah’s words from the scroll.
  • King James Version
    Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD’S house, in the ears of all the people.
  • New English Translation
    At that time Baruch went into the temple of the LORD. He stood in the entrance of the room of Gemariah the son of Shaphan who had been the royal secretary. That room was in the upper court near the entrance of the New Gate. There, where all the people could hear him, he read from the scroll what Jeremiah had said.
  • World English Bible
    Then Baruch read the words of Jeremiah from the book in Yahweh’s house, in the room of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Yahweh’s house, in the ears of all the people.

交叉引用

  • 耶利米書 36:11
    沙番孫基瑪利亞子米該雅、聽卷中主之諸言、
  • 耶利米書 26:10
    猶大諸侯伯聽此事、則自王宮詣主殿、坐於主殿之新門、
  • 耶利米書 52:25
    城中又執統轄戰士之宦官一人、城中所獲王之近臣近臣原文作常見王之臣七人、七人列王下第二十五章十九節作五人招募國民者、軍長之繕寫一人、城中所獲國民六十人、
  • 耶利米書 35:4
    攜至主殿、入神人伊基大利子哈難子孫之房、其房在牧伯之房旁、在守門者沙龍子瑪西雅之房以上、
  • 耶利米書 36:25
    以利拿單、第萊雅、基瑪利亞、求王勿焚卷、王弗聽、
  • 撒母耳記下 8:17
    亞希突子撒督與亞比亞他子亞希米勒為大祭司、西賚亞為繕寫、
  • 耶利米書 36:8
    尼利亞子巴錄、遵先知耶利米所諭者而行、於主之殿、讀卷中之主言、
  • 耶利米書 36:6
    禁食之日、民詣主之殿、爾往以爾循我口傳所書於卷之主言、讀於耶路撒冷民前、亦讀於自各邑詣主殿之猶大人前、
  • 列王紀下 15:35
    惟邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、約坦建主殿之崇門、崇門或作上門
  • 耶利米書 29:3
    書託沙番子以利亞薩、與希勒家子基瑪利、二人奉猶大王西底家之遣、往巴比倫覲巴比倫王尼布甲尼撒、
  • 列王紀下 18:37
    家宰希勒家子以利雅敬、繕寫舍伯那、史官亞薩子約亞、自裂其衣、至希西家前、以拉伯沙基之言告之、
  • 撒母耳記下 20:25
    示法為繕寫、撒督與亞比亞他為祭司長、
  • 耶利米書 26:24
    然沙番子亞希甘護耶利米、免耶利米見付於民手殺之、