<< 耶利米書 35:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    也不可建造房屋,也不可撒種,葡萄園也不可栽種,不可擁有;因為儘你們一生的日子你們總要住帳棚,使你們在地上、你們寄居的地方、得以活着許多年日。」
  • 新标点和合本
    也不可盖房、撒种、栽种葡萄园,但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居之地得以延长。’
  • 和合本2010(上帝版)
    不可盖房子,不可撒种,也不可栽葡萄园,连拥有都不可;但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居的地面上得以长久。’
  • 和合本2010(神版)
    不可盖房子,不可撒种,也不可栽葡萄园,连拥有都不可;但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居的地面上得以长久。’
  • 当代译本
    盖房、撒种、栽植葡萄或拥有葡萄园,一辈子都要住帐篷,以便在异乡长久居住。
  • 圣经新译本
    你们也不可建造房屋,不可撒种,不可栽种或拥有葡萄园;你们一生的日子只可住帐棚,使你们在寄居的地上活得长久。’
  • 新標點和合本
    也不可蓋房、撒種、栽種葡萄園,但一生的年日要住帳棚,使你們的日子在寄居之地得以延長。』
  • 和合本2010(上帝版)
    不可蓋房子,不可撒種,也不可栽葡萄園,連擁有都不可;但一生的年日要住帳棚,使你們的日子在寄居的地面上得以長久。』
  • 和合本2010(神版)
    不可蓋房子,不可撒種,也不可栽葡萄園,連擁有都不可;但一生的年日要住帳棚,使你們的日子在寄居的地面上得以長久。』
  • 當代譯本
    蓋房、撒種、栽植葡萄或擁有葡萄園,一輩子都要住帳篷,以便在異鄉長久居住。
  • 聖經新譯本
    你們也不可建造房屋,不可撒種,不可栽種或擁有葡萄園;你們一生的日子只可住帳棚,使你們在寄居的地上活得長久。’
  • 文理和合譯本
    勿建室、勿播種、勿植葡萄園、亦勿有之、畢生居幕、則延年於羇旅之地、
  • 文理委辦譯本
    勿建屋、勿播種、勿栽葡萄園、據而有之、畢生居於帷幕、則在羈旅之地、可享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿建室、勿播種、勿栽葡萄園、勿據而有此、畢生居於帳幕、則可久存於爾寄居之地、則可久存於爾寄居之地或作則可於爾寄居之地得享遐齡
  • New International Version
    Also you must never build houses, sow seed or plant vineyards; you must never have any of these things, but must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are nomads.’
  • New International Reader's Version
    Also you must never build houses. You must never plant crops or vineyards. You must never have any of these things. Instead, you must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are wandering around.’
  • English Standard Version
    You shall not build a house; you shall not sow seed; you shall not plant or have a vineyard; but you shall live in tents all your days, that you may live many days in the land where you sojourn.’
  • New Living Translation
    And do not build houses or plant crops or vineyards, but always live in tents. If you follow these commands, you will live long, good lives in the land.’
  • Christian Standard Bible
    You must not build a house or sow seed or plant a vineyard. Those things are not for you. Rather, you must live in tents your whole life, so you may live a long time on the soil where you stay as a resident alien.’
  • New American Standard Bible
    You shall not build a house, and you shall not sow seed nor plant a vineyard, nor own one; but you shall live in tents all your days, so that you may live many days in the land where you live as strangers.’
  • New King James Version
    You shall not build a house, sow seed, plant a vineyard, nor have any of these; but all your days you shall dwell in tents, that you may live many days in the land where you are sojourners.’
  • American Standard Version
    neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any; but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land wherein ye sojourn.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not build a house or sow seed or plant a vineyard. Those things are not for you. Rather, you must live in tents your whole life, so you may live a long time on the soil where you stay as a temporary resident.’
  • King James Version
    Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have[ any]: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye[ be] strangers.
  • New English Translation
    Do not build houses. Do not plant crops. Do not plant a vineyard or own one. Live in tents all your lives. If you do these things you will live a long time in the land that you wander about on.’
  • World English Bible
    You shall not build a house, sow seed, plant a vineyard, or have any; but all your days you shall dwell in tents, that you may live many days in the land in which you live as nomads.’

交叉引用

  • 以弗所書 6:2-3
    『要孝敬你的父親和母親,使你亨通,在地上長壽』:這是第一條帶着應許的誡命。
  • 創世記 25:27
    兩個孩子漸漸長大;以掃很懂得打獵,是個田野的人;雅各為人安靜;他常住在帳棚裏。
  • 出埃及記 20:12
    『要孝敬你的父親和母親,使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地得享長壽。
  • 以弗所書 5:18
    別醉酒了(醉中有放蕩),卻要充充滿滿地滿有聖靈。
  • 希伯來書 11:9-13
    因着信、他僑居在應許之地做外人,在帳棚裏居住;跟同做後嗣而承受這同一應許的以撒雅各在一起;因為他期待着那有根基的城,就是上帝做其設計者和建造者的。因着信、連撒拉雖過了生育歲數的時期,還能獲得能力而孕懷後裔,因為她以那發應許的為可信可靠;故此竟從一個人、又是彷彿死了的、生出子孫來,像天上的星辰那麼眾多,像海濱的沙那麼無數。這些人都是存着信心而死,沒有領受所應許的,乃是遠遠望見而致敬,承認自己在地上是旅客是寄居的。
  • 彼得前書 2:11
    親愛的,我勸你們做僑民做寄居的、要禁戒那對你們的靈魂交戰的肉體私慾;
  • 利未記 23:42-43
    你們要住在樹枝棚子裏七天;凡在以色列中的本地人都要住在樹枝棚子裏,好叫你們世世代代知道我領以色列人出埃及地的時候、曾使他們住在樹枝棚子裏;我永恆主你們的上帝。』
  • 耶利米書 35:10
    我們只住帳棚,都聽從遺訓,按照我們先祖約拿達所吩咐我們的一切話而行。
  • 尼希米記 8:14-16
    他們見律法上寫着;就是永恆主由摩西經手所吩咐,叫以色列人要在七月節上住在樹枝棚裏;叫他們要在各城市和耶路撒冷宣告,將布告傳播出去,說:『你們要出去到山上,將橄欖樹的枝葉、多脂柏樹的枝葉、桃金孃樹的枝葉、棕樹的枝葉、和茂密樹的枝葉取來,照經上所寫的來搭樹枝棚子。』於是人民出去取來,各人在自己的房頂上搭了樹枝棚子,或是在自己的院子裏,或是在上帝的院中,或是在水門廣場上,或是以法蓮門廣場上。