<< 耶利米書 35:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    攜至主殿、入神人伊基大利子哈難子孫之房、其房在牧伯之房旁、在守門者沙龍子瑪西雅之房以上、
  • 新标点和合本
    领到耶和华的殿,进入神人伊基大利的儿子哈难众子的屋子。那屋子在首领的屋子旁边,在沙龙之子把门的玛西雅屋子以上。
  • 和合本2010(上帝版)
    领他们到耶和华的殿,进入伊基大利的儿子神人哈难儿子们的房间;那房间靠近官长的房间,在沙龙之子门口的守卫玛西雅的房间上面。
  • 和合本2010(神版)
    领他们到耶和华的殿,进入伊基大利的儿子神人哈难儿子们的房间;那房间靠近官长的房间,在沙龙之子门口的守卫玛西雅的房间上面。
  • 当代译本
    领到耶和华的殿,进入上帝的仆人伊基大利之子哈难众儿子的房间。这房间靠近官长的房间,在殿门守卫沙龙的儿子玛西雅的房间上面。
  • 圣经新译本
    都领进耶和华的殿里,进了神人伊基大利的儿子哈难众子的房间;这房间是在众领袖的房间旁边,在沙龙的儿子守卫殿门的玛西雅的房间上面。
  • 新標點和合本
    領到耶和華的殿,進入神人伊基大利的兒子哈難眾子的屋子。那屋子在首領的屋子旁邊,在沙龍之子把門的瑪西雅屋子以上。
  • 和合本2010(上帝版)
    領他們到耶和華的殿,進入伊基大利的兒子神人哈難兒子們的房間;那房間靠近官長的房間,在沙龍之子門口的守衛瑪西雅的房間上面。
  • 和合本2010(神版)
    領他們到耶和華的殿,進入伊基大利的兒子神人哈難兒子們的房間;那房間靠近官長的房間,在沙龍之子門口的守衛瑪西雅的房間上面。
  • 當代譯本
    領到耶和華的殿,進入上帝的僕人伊基大利之子哈難眾兒子的房間。這房間靠近官長的房間,在殿門守衛沙龍的兒子瑪西雅的房間上面。
  • 聖經新譯本
    都領進耶和華的殿裡,進了神人伊基大利的兒子哈難眾子的房間;這房間是在眾領袖的房間旁邊,在沙龍的兒子守衛殿門的瑪西雅的房間上面。
  • 呂振中譯本
    都領到永恆主的殿,進入神人伊基大利的兒子哈難眾兒子的廂房,就是在首領的廂房旁邊,首領的廂房是在沙龍的兒子把守門檻者瑪西雅的廂房以上。
  • 文理和合譯本
    導至耶和華室、入上帝僕伊基大利子哈難諸子之屋、其屋鄰於牧伯之屋、在沙龍子閽人瑪西雅屋之上、
  • 文理委辦譯本
    詣耶和華殿、登上帝僕益大利子哈難之樓、樓之側為牧伯之室、樓之下為閽者、沙龍子馬西雅之室。
  • New International Version
    I brought them into the house of the Lord, into the room of the sons of Hanan son of Igdaliah the man of God. It was next to the room of the officials, which was over that of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.
  • New International Reader's Version
    I brought them into the Lord’ s house. I took them into the room of the sons of Hanan. He was the son of Igdaliah. He was also a man of God. His room was next to the room of the officials. Their room was above the room of Maaseiah. He was the son of Shallum. He also was one of those who guarded the temple doors.
  • English Standard Version
    I brought them to the house of the Lord into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was near the chamber of the officials, above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, keeper of the threshold.
  • New Living Translation
    I took them to the Temple, and we went into the room assigned to the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of God. This room was located next to the one used by the Temple officials, directly above the room of Maaseiah son of Shallum, the Temple gatekeeper.
  • Christian Standard Bible
    and I brought them into the temple of the LORD to a chamber occupied by the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of God, who had a chamber near the officials’ chamber, which was above the chamber of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.
  • New American Standard Bible
    and I brought them into the house of the Lord, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was next to the chamber of the officials, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the doorkeeper.
  • New King James Version
    and I brought them into the house of the Lord, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door.
  • American Standard Version
    and I brought them into the house of Jehovah, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.
  • Holman Christian Standard Bible
    and I brought them into the temple of the Lord to a chamber occupied by the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of God, who had a chamber near the officials’ chamber, which was above the chamber of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.
  • King James Version
    And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which[ was] by the chamber of the princes, which[ was] above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
  • New English Translation
    I took them to the LORD’s temple. I took them into the room where the disciples of the prophet Hanan son of Igdaliah stayed. That room was next to the one where the temple officers stayed and above the room where Maaseiah son of Shallum, one of the doorkeepers of the temple, stayed.
  • World English Bible
    and I brought them into Yahweh’s house, into the room of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the room of the princes, which was above the room of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.

交叉引用

  • 申命記 33:1
    天主僕摩西於未死之先、為以色列人祝福、其言如左、
  • 列王紀下 12:9
    祭司耶何耶大遂取一櫃、鑿孔於蓋、置於祭臺右、有入主殿獻銀者、守門之祭司、即以奉於主殿之銀、悉納於櫃、
  • 歷代志下 8:14
    又遵父大衛所諭、定祭司之班列、以盡其職、又使利未人各盡其職、頌讚主、在祭司前供役事、循每日所當為、又使守門者循班列、各守其門、皆為天主之僕大衛所命、
  • 列王紀下 25:18
    侍衛長尼布撒拉旦執祭司長西賴亞、副祭司西番亞、守殿門者三人、
  • 列王紀下 1:9
    遂遣五十夫長與其五十人、往見以利亞、既至、見以利亞坐於山巔、謂之曰、神人、王命爾下、
  • 約書亞記 14:6
    時猶大至吉甲見約書亞、其中基尼洗族耶孚尼子迦勒謂之曰、主在加叠巴尼亞為爾為我所諭神人摩西者、為爾所知、
  • 歷代志上 9:18-19
    直至是時、守王之東門、在利未班列中、為守門者、可拉曾孫、亞比雅撒孫、可利子沙龍、及其族兄弟可拉子孫、司供役之事、且守會幕之門、其祖轄主之營、亦守其入處、
  • 列王紀下 1:11-13
    王再遣五十夫長及其五十人、往見以利亞、既至、謂之曰、神人、王命爾速下、以利亞對曰、我果為神人、願火自天降、燬爾及爾之五十人、於是有神火自天而降、燬五十夫長及其五十人、王三遣五十夫長及其五十人、此三遣之五十夫長既至、登山屈膝、跪於以利亞前、懇求曰、神人歟、乞以我之命、及此爾僕五十人之命為寶、
  • 列王紀上 12:22
    天主命神人示瑪雅曰、
  • 列王紀下 8:2-8
    婦起、遵神人所言而行、乃攜其家至非利士地、居七年、七年既盡、婦自非利士地而返、偕其子為居宅田畝、往呼告於王、其時王與神人之僕基哈西相語、王曰、爾將以利沙所行之大事告我、基哈西即以以利沙曾使死者復生之事告王、言時、適所甦之子之母、偕其子為居宅田畝而來、呼告於王、基哈西曰、我主我王歟、此即所言之婦、此乃其子、即以利沙所甦者、王問婦、婦悉告之、王為之命一宦官曰、以凡屬此婦者悉反之、自其離國至今、其田畝所產、亦悉反之、○以利沙至大瑪色、亞蘭王便哈達遘病、或告王曰、神人至此、王命哈薛曰、爾攜禮物、往見神人、藉之問主、我此病得愈否、
  • 列王紀下 7:2
    有一將、王倚其手者、謂神人曰、雖主使天啟口、亦不能有此事、神人曰、爾將目睹、惟不得食、○
  • 耶利米書 36:10-12
    時巴錄在主殿、在上院、在主殿新門旁、在沙番子繕寫基瑪利亞之房、以所書於卷耶利米之言、讀於民前、沙番孫基瑪利亞子米該雅、聽卷中主之諸言、則詣王宮、諸候伯坐於彼、即繕寫以利沙瑪、示瑪雅子第萊雅、亞革博子以利拿單、沙番子基瑪利亞、哈拿尼亞子西底家、及其餘之侯伯、
  • 列王紀下 6:10
    以色列王遣人窺探神人所言所戒之處、即防備之、不止一二次、
  • 撒母耳記上 2:27
    有神人來見以利、謂之曰、主如是云、爾祖之家在伊及、在法老室為役之時、我向之顯現、
  • 列王紀上 13:26
    使神人歸之老先知聞之、曰、此神人也、因違背主言、故主付之於獅、使獅傷害之、噬斃之、以應主諭彼之言、
  • 耶利米書 26:10
    猶大諸侯伯聽此事、則自王宮詣主殿、坐於主殿之新門、
  • 列王紀上 13:1
    時有神人奉主命、自猶大至伯特利、耶羅波安適立壇上、欲焚香、
  • 撒母耳記上 9:6-8
    曰、在此邑有神人、為眾所尊、凡所言皆應、莫若就之、庶幾示我當行之途、掃羅謂僕曰、如往、有何物可饋其人、我囊中之食物已罄、亦無禮物可饋神人、我儕別有物否、僕曰、我有銀舍客勒四分之一、可饋神人、俾其示我當行之途、
  • 列王紀上 17:18
    婦謂以利亞曰、神人歟、我與爾何與、乃爾入我家、使天主憶我罪、以殺我子、
  • 列王紀下 5:14
    乃縵遂下、遵神人之命、在約但河浴身七次、其體復原成潔、猶若嬰孩之體然、
  • 詩篇 84:10
    在主院宇得居一日、勝居他處千日、寧立於我天主殿之門閾、不願居惡人之帷幕、
  • 耶利米書 52:24
    侍衛長尼布撒拉旦執祭司長西賴亞、副祭司西番亞、守殿門者三人、
  • 歷代志上 9:27
    主之殿乃彼所守、亦司鎖鑰、每晨啟門、故宿於天主殿之四圍、
  • 提摩太後書 3:17
    使事天主之人、得以純全練達、能行諸善事、
  • 以西結書 43:8
    昔斯民使其門閾附我門閾、使其門柱附我門柱、彼與我間、惟隔一壁、行可憎之事、瀆我聖名、故我震怒以殲滅之、
  • 列王紀下 23:16-17
    約西亞回顧、見在山之墓、遣人取墓中之骨、焚於壇以污之、應昔神人奉主命所宣之言、約西亞曰、我見彼有碑、斯何碑也、邑人告之曰、昔有神人自猶大而來、預言王所行於伯特利壇之事、此其墓之碑也、
  • 列王紀上 17:24
    婦謂以利亞曰、今我知爾乃神人、主藉爾所言、真實無妄、
  • 列王紀上 20:28
    有神人進前、告以色列王曰、主如是云、亞蘭人言我乃山岳之神、非平原之神、故我必以此大軍旅付於爾手、使爾知我乃主、
  • 列王紀下 5:20
    神人以利沙之僕基哈西私念曰、我主人不願由此亞蘭人乃縵手、受其所攜、我指永生主而誓、我趨而追之、向其稍索、
  • 列王紀下 7:17
    王倚其手之將、王使之司城門、民踐之於城門中、乃死、昔王就見神人時、神人以此事告王、至今其言應矣、
  • 歷代志下 25:7-9
    有神人來見王曰、王歟、勿使以色列軍與爾偕往、蓋以色列民、以法連後裔、不蒙主祐、爾往戰、若獨往、必獲勝、必獲勝或作可強爾志不然、天主必使爾傾敗於敵前、蓋天主能助人獲勝、亦能使人傾敗、亞瑪謝謂神人曰、我已予以色列軍銀一百他連得、將若何、神人曰、主能以多於此者賜爾、
  • 提摩太前書 6:11
    惟爾事天主之人、當避此諸事、追求善義、虔敬、篤信、仁愛、忍耐、謙遜、