<< 耶利米书 35:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    都领进耶和华的殿里,进了神人伊基大利的儿子哈难众子的房间;这房间是在众领袖的房间旁边,在沙龙的儿子守卫殿门的玛西雅的房间上面。
  • 新标点和合本
    领到耶和华的殿,进入神人伊基大利的儿子哈难众子的屋子。那屋子在首领的屋子旁边,在沙龙之子把门的玛西雅屋子以上。
  • 和合本2010(上帝版)
    领他们到耶和华的殿,进入伊基大利的儿子神人哈难儿子们的房间;那房间靠近官长的房间,在沙龙之子门口的守卫玛西雅的房间上面。
  • 和合本2010(神版)
    领他们到耶和华的殿,进入伊基大利的儿子神人哈难儿子们的房间;那房间靠近官长的房间,在沙龙之子门口的守卫玛西雅的房间上面。
  • 当代译本
    领到耶和华的殿,进入上帝的仆人伊基大利之子哈难众儿子的房间。这房间靠近官长的房间,在殿门守卫沙龙的儿子玛西雅的房间上面。
  • 新標點和合本
    領到耶和華的殿,進入神人伊基大利的兒子哈難眾子的屋子。那屋子在首領的屋子旁邊,在沙龍之子把門的瑪西雅屋子以上。
  • 和合本2010(上帝版)
    領他們到耶和華的殿,進入伊基大利的兒子神人哈難兒子們的房間;那房間靠近官長的房間,在沙龍之子門口的守衛瑪西雅的房間上面。
  • 和合本2010(神版)
    領他們到耶和華的殿,進入伊基大利的兒子神人哈難兒子們的房間;那房間靠近官長的房間,在沙龍之子門口的守衛瑪西雅的房間上面。
  • 當代譯本
    領到耶和華的殿,進入上帝的僕人伊基大利之子哈難眾兒子的房間。這房間靠近官長的房間,在殿門守衛沙龍的兒子瑪西雅的房間上面。
  • 聖經新譯本
    都領進耶和華的殿裡,進了神人伊基大利的兒子哈難眾子的房間;這房間是在眾領袖的房間旁邊,在沙龍的兒子守衛殿門的瑪西雅的房間上面。
  • 呂振中譯本
    都領到永恆主的殿,進入神人伊基大利的兒子哈難眾兒子的廂房,就是在首領的廂房旁邊,首領的廂房是在沙龍的兒子把守門檻者瑪西雅的廂房以上。
  • 文理和合譯本
    導至耶和華室、入上帝僕伊基大利子哈難諸子之屋、其屋鄰於牧伯之屋、在沙龍子閽人瑪西雅屋之上、
  • 文理委辦譯本
    詣耶和華殿、登上帝僕益大利子哈難之樓、樓之側為牧伯之室、樓之下為閽者、沙龍子馬西雅之室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    攜至主殿、入神人伊基大利子哈難子孫之房、其房在牧伯之房旁、在守門者沙龍子瑪西雅之房以上、
  • New International Version
    I brought them into the house of the Lord, into the room of the sons of Hanan son of Igdaliah the man of God. It was next to the room of the officials, which was over that of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.
  • New International Reader's Version
    I brought them into the Lord’ s house. I took them into the room of the sons of Hanan. He was the son of Igdaliah. He was also a man of God. His room was next to the room of the officials. Their room was above the room of Maaseiah. He was the son of Shallum. He also was one of those who guarded the temple doors.
  • English Standard Version
    I brought them to the house of the Lord into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was near the chamber of the officials, above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, keeper of the threshold.
  • New Living Translation
    I took them to the Temple, and we went into the room assigned to the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of God. This room was located next to the one used by the Temple officials, directly above the room of Maaseiah son of Shallum, the Temple gatekeeper.
  • Christian Standard Bible
    and I brought them into the temple of the LORD to a chamber occupied by the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of God, who had a chamber near the officials’ chamber, which was above the chamber of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.
  • New American Standard Bible
    and I brought them into the house of the Lord, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was next to the chamber of the officials, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the doorkeeper.
  • New King James Version
    and I brought them into the house of the Lord, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door.
  • American Standard Version
    and I brought them into the house of Jehovah, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.
  • Holman Christian Standard Bible
    and I brought them into the temple of the Lord to a chamber occupied by the sons of Hanan son of Igdaliah, a man of God, who had a chamber near the officials’ chamber, which was above the chamber of Maaseiah son of Shallum the doorkeeper.
  • King James Version
    And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which[ was] by the chamber of the princes, which[ was] above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
  • New English Translation
    I took them to the LORD’s temple. I took them into the room where the disciples of the prophet Hanan son of Igdaliah stayed. That room was next to the one where the temple officers stayed and above the room where Maaseiah son of Shallum, one of the doorkeepers of the temple, stayed.
  • World English Bible
    and I brought them into Yahweh’s house, into the room of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the room of the princes, which was above the room of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the threshold.

交叉引用

  • 申命记 33:1
    这是神人摩西,在死前给以色列人所祝的福。
  • 列王纪下 12:9
    耶何耶大祭司搬来了一个箱子,在它的顶上钻了一个孔,把它放在祭坛旁边,在圣殿入口的右边。守门的祭司把奉到耶和华殿所有的银子都投进箱里。
  • 历代志下 8:14
    所罗门又照着他父亲大卫所定的,设立了祭司的班次,执行他们的事奉,又派遣利未人,各守本职,赞美耶和华,在祭司面前照着每日的本分事奉。又派守门的按着班次看守各门。因为这是神人大卫的吩咐。
  • 列王纪下 25:18
    护卫长拿住祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三个守门的;
  • 列王纪下 1:9
    于是王差派一个五十夫长和他的五十名手下到以利亚那里;那位五十夫长就上到以利亚那里去。他看见以利亚正坐在山顶上,就对以利亚说:“神人哪!王吩咐你下来。”
  • 约书亚记 14:6
    犹大人来到吉甲约书亚那里,基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说:“耶和华在加低斯.巴尼亚对神人摩西所说关于你和我的话,你是知道的。
  • 历代志上 9:18-19
    直到现在,他们仍是看守东面的王门;他们曾经作过利未营的守门人。可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,以及他的众亲族可拉人,担任事务的工作,看守会幕的门;他们的祖先曾经管理耶和华的营幕,看守营门。
  • 列王纪下 1:11-13
    王再次派一个五十夫长和他的五十名手下到以利亚那里去。那五十夫长对以利亚说:“神人哪!王这样吩咐:‘你赶快下来。’”以利亚回答他们说:“如果我是神人,愿火从天降下,把你和你的五十名手下吞灭。”于是神的火从天降下,吞灭了五十夫长和他的五十名手下。王又派出第三名五十夫长和他的五十名手下;那五十夫长来到,就双膝跪在以利亚面前,恳求他,对他说:“神人哪!愿我的性命和这五十个仆人的性命在你眼中看为宝贵。
  • 列王纪上 12:22
    但是,神的话临到神人示玛雅,说:
  • 列王纪下 8:2-8
    那妇人就动身,按照神人所说的去作。她和她的全家离去,住在非利士地七年。七年结束的时候,那妇人从非利士地回来,就去为自己的房屋、田产哀求王。那时王正在和神人的仆人基哈西交谈,说:“请你向我讲述以利沙所作的一切大事。”他正向王讲述以利沙叫死人复活的事的时候;看哪,以利沙曾救活她的儿子的那妇人来为她的房屋、田产哀求王。基哈西说:“我主我王,这就是那妇人了,她的这个儿子就是以利沙救活的了。”王问那妇人,她就告诉他一切事。于是王指派一个太监给他,说:“把所有属于她的,以及从她离开此地直到现在,她田地的一切出产都归还她。”以利沙来到大马士革。亚兰王便.哈达患了病。有人告诉他说:“神人来到这里了。”王对哈薛说:“你带着礼物,去见神人,托他求问耶和华说:‘我这病能痊愈吗?’”
  • 列王纪下 7:2
    但那搀扶王的官长回答神人,说:“即使耶和华在天上开了窗户,也不会有这事发生。”以利沙说:“看哪,你要亲眼看见,却吃不着。”
  • 耶利米书 36:10-12
    巴录就在耶和华的殿里,向众民宣读书上耶利米的话。那时他是在沙番的儿子书记基玛利雅的房间里,这房间是在上院,靠近耶和华殿里新门的入口。沙番的孙子基玛利雅的儿子米该亚,听见了书上耶和华的一切话,就下到王宫,进入书记的房间里;所有领袖都在那里坐着,他们是书记以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和所有其余的领袖。
  • 列王纪下 6:10
    以色列王派人到那地方,就是神人曾告诉他,警告他的,他就在那里小心防范;这样不止一两次。
  • 撒母耳记上 2:27
    有一位神人来见以利,对他说:“耶和华这样说:‘你父家在埃及法老家为奴的时候,我不是向他们显现吗?
  • 列王纪上 13:26
    那把神人从路上带回来的先知听见了这事,就说:“这是那违背了耶和华命令的神人;耶和华把他交给狮子,狮子就把他撕裂,咬死了他,正如耶和华对他说过的话。”
  • 耶利米书 26:10
    犹大的领袖听见了这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿里新门的入口。
  • 列王纪上 13:1
    有一个神人,奉耶和华的命令,从犹大来到伯特利;那时,耶罗波安正站在祭坛旁边烧香。
  • 撒母耳记上 9:6-8
    仆人对他说:“看哪,这城里有一位神人,很受人敬重,他所说的,都必应验。现在,我们到他那里去吧,也许他会告诉我们当走的路。”扫罗对仆人说:“如果我们去,有什么可以送给那人呢?因为我们袋里的食物都已经用尽了,也没有礼物可以送给那神人,我们还有什么呢?”仆人回答扫罗:“看哪!我手里有三克银子,可以送给那神人,请他告诉我们应该走的路。”
  • 列王纪上 17:18
    于是妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系呢?你竟到我这里来,使耶和华想起我的罪孽,杀死我的儿子。”
  • 列王纪下 5:14
    于是他下去,在约旦河里浸了七趟,正如神人所吩咐的。他的肌肉就复原,好像小孩子的肌肉,他就得了洁净。
  • 诗篇 84:10
    在你院子里住一日,胜过在别处住千日;宁愿站在我神殿中的门槛上,也不愿住在恶人的帐棚里。
  • 耶利米书 52:24
    护卫长拿住祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三个守门的;
  • 历代志上 9:27
    他们在神的殿的四周住宿,因为他们承担看守的责任,并且每天早晨要负责开门。
  • 提摩太后书 3:17
    为要使属神的人装备好,可以完成各样的善工。
  • 以西结书 43:8
    他们的门槛靠近我的门槛,他们的门框靠近我的门框,我与他们只有一墙之隔的时候;他们以自己所行的可憎之事玷污了我的圣名,所以我在怒气中灭绝他们。
  • 列王纪下 23:16-17
    约西亚转过身来,看见在山上的坟墓,于是派人把骨头从坟墓中取出来,烧在祭坛上,污秽它,就像神人从前所宣告的耶和华的话。约西亚说:“我看见的这墓碑是谁的呢?”那城的人对他说:“这是以前从犹大来预告你在伯特利祭坛上所作的事的神人的坟墓。”
  • 列王纪上 17:24
    妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华藉着你的口所说的话是真实的。”
  • 列王纪上 20:28
    有一位神人前来对以色列王说:“耶和华这样说:‘因为亚兰人说耶和华是山神,不是平原的神,所以我要把这些强大的军兵交在你手里,你们就知道我是耶和华。’”
  • 列王纪下 5:20
    神人以利沙的仆人基哈西心里说:“看哪,我主人不肯从这亚兰人乃缦手中收取他带来的礼物;我指着永活的耶和华起誓,我要追上他,向他要些东西。”
  • 列王纪下 7:17
    王指派那官长,就是那搀扶他的,在城门口镇压。众民在城门那里把他践踏在地,他就死了,好像神人所说的,就是王下来到神人那里时,他所说的。
  • 历代志下 25:7-9
    有一位神人来见亚玛谢,说:“王啊,请不要领以色列的军队和你同去,因为耶和华不和以色列人,不和任何以法莲的子孙同在。即使你一定要去,奋勇争战,神也会使你在敌人面前覆灭,因为神有能力帮助人,也有能力使人覆灭。”亚玛谢问神人:“我给以色列雇佣兵的那三千四百公斤银子怎么办呢?”神人回答:“耶和华能把比这更多赐给你。”
  • 提摩太前书 6:11
    但你这属神的人啊,应该逃避这些事,要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐和温柔。