<< 耶利米書 35:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往見利甲族之人、以言使彼詣我我原文作主殿宇、而入一房、飲之以酒、
  • 新标点和合本
    “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(神版)
    “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 当代译本
    “你去利甲族那里,邀请他们到耶和华殿的一间厢房,给他们酒喝。”
  • 圣经新译本
    “你去见利甲族的人,和他们交谈,领他们进入耶和华殿里的一个房间,给他们酒喝。”
  • 新標點和合本
    「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(神版)
    「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 當代譯本
    「你去利甲族那裡,邀請他們到耶和華殿的一間廂房,給他們酒喝。」
  • 聖經新譯本
    “你去見利甲族的人,和他們交談,領他們進入耶和華殿裡的一個房間,給他們酒喝。”
  • 呂振中譯本
    『你去見利甲族的人,同他們說話,領他們進永恆主之殿的一間廂房,給他們酒喝。』
  • 文理和合譯本
    往利甲家與之言、導之詣耶和華室、入屋飲之以酒、
  • 文理委辦譯本
    宜往哩甲家、使彼詣我殿、而登樓飲之以酒。
  • New International Version
    “ Go to the Rekabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the Lord and give them wine to drink.”
  • New International Reader's Version
    “ Go to the members of the family line of Rekab. Invite them to come to one of the side rooms in my house. Then give them wine to drink.”
  • English Standard Version
    “ Go to the house of the Rechabites and speak with them and bring them to the house of the Lord, into one of the chambers; then offer them wine to drink.”
  • New Living Translation
    “ Go to the settlement where the families of the Recabites live, and invite them to the Lord’s Temple. Take them into one of the inner rooms, and offer them some wine.”
  • Christian Standard Bible
    “ Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the temple of the LORD to offer them a drink of wine.”
  • New American Standard Bible
    “ Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • New King James Version
    “ Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • American Standard Version
    Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the temple of the Lord to offer them a drink of wine.”
  • King James Version
    Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • New English Translation
    “ Go to the Rechabite community. Invite them to come into one of the side rooms of the LORD’s temple and offer them some wine to drink.”
  • World English Bible
    “ Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into Yahweh’s house, into one of the rooms, and give them wine to drink.”

交叉引用

  • 歷代志上 2:55
    及居雅比斯諸士師家之特拉人、示米押人、蘇甲人、此俱基尼人、乃利甲家之祖、哈末後裔、
  • 歷代志上 9:26
    此利未人、即守門者之四長、諸事忠心、亦守主殿之倉廩府庫、
  • 列王紀上 6:5-6
    附殿墻、前殿後殿四周、旁建樓房、下層深深原文作廣五尺、中層深深原文作廣六尺、上層深深原文作廣七尺、殿外四周、間以隙地、使側樓不致貼殿墻而損之、
  • 列王紀上 6:10
    殿之四周、旁建樓房、每層樓高五尺、上接殿之柏香木棟梁、
  • 耶利米書 35:8
    我祖利甲子約拿達凡所命我者、我悉聽從、我儕與妻室子女、終身不飲酒、
  • 歷代志上 9:33
    亦有當謳歌之職者、乃利未人中家長、晝夜供役、故免供守倉廩府庫之役、又作彼居於屬殿之屋晝夜供役故免供別役
  • 耶利米書 35:4
    攜至主殿、入神人伊基大利子哈難子孫之房、其房在牧伯之房旁、在守門者沙龍子瑪西雅之房以上、
  • 列王紀下 10:15-16
    自彼而往、遇利甲子約拿達來迎、耶戶問其安、謂之曰、我心向爾真誠、不知爾心向我亦真誠否、約拿達曰、真誠、耶戶曰、如是、則向我伸手、遂伸手、耶戶挽之登車、耶戶曰、爾與我偕往、可見我為主如何熱中、於是使其乘車偕往、
  • 尼希米記 13:8-9
    我甚不悅、以多比雅之家具、拋於房外、命人潔其房、以天主殿之器皿、素祭物、乳香等物、仍藏其中、
  • 歷代志上 23:28
    使之侍於亞倫子孫之側、以助之、在主殿供役事、守院與屋、潔一切聖物、在天主殿作各工、
  • 以西結書 41:5-11
    遂量殿墻、厚六尺、殿之四周、有群旁室、各廣四尺、旁室有三層、每層三十、在殿與圍殿之旁室間、又有一墻、附此墻建旁室、使與斯墻相接、不與殿墻相接、使與斯墻相接不與殿墻相接或作使旁室貼附斯墻不貼附殿墻旁室愈高愈廣、因旁室圍殿懸叠而上、故殿顯廣於上、自下層由中層、乃登上層、我觀殿四周有高基、旁室亦有基、或作我見圍殿之旁室有基高足一竿、即六大尺、旁室之外墻、厚五尺、旁室與殿墻間有隙地、附外院之南墻有庫房、其庫房與圍殿之旁室、相間二十尺、旁室之門在隙地、一門向北、一門向南、二旁隙地、各廣五尺、
  • 歷代志下 31:11
    希西家命在主之殿宇備倉、遂備之、
  • 以斯拉記 8:29
    故守之益加謹慎、直至在耶路撒冷、在祭司、利未人諸長、及以色列諸族長前權衡、乃入主殿之庫房、
  • 尼希米記 13:5
    為多比雅備一巨房、昔時素祭物、乳香、器皿、及利未人、謳歌者、守門者、所得什一之榖、酒、油、並祭司所得舉獻之禮物、俱藏其房中、
  • 以西結書 40:16
    諸小室各有窄窗、門內柱間四周亦若是、游廊亦然、在內四周俱有窗、柱上有巴勒瑪樹狀、
  • 以西結書 40:7-13
    有群小室、每室深深原文作長一竿、廣一竿、室相間五尺、門閾與內門廊、相間一竿、又量門之內廊、深一竿、又量其門廊、廣八尺、其柱方二尺、其門廊在內、東門之室、左三右三、三者同度、二旁之柱、亦俱一度、又量門洞、廣十尺、深深原文作長十三尺、左右之室前、各有空界一尺、此旁室深六尺、彼旁亦深六尺、亦量門、自此旁室頂、至彼旁室頂、廣二十五尺、門與門相向、
  • 歷代志下 3:9
    金釘重五十舍客勒、樓亦飾以金、
  • 以西結書 42:4-13
    在庫房前有臺、廣十尺、向內一尺為道、或作在庫房前有行臺深十尺長一百尺其門在北、上層之庫房最狹、蓋上層之廊、較中下者深、庫房有三層、但無柱、不同諸院有柱、故自下至中、自中至上、較中下漸狹、庫房外有墻、與庫房前之外院相向、長五十尺、諸庫房在殿前長一百尺、在外院惟見五十尺、此庫房之下、東面有門、門原文作入處可自外院由此而入、在南南原文作東面與隙地及殿殿或作廡相向、近院之厚墻、亦有庫房、其前有道、與北向之庫房無異、長廣維同、出入之門、亦如其式、橫墻前有道東向、道首有門、可由之入、與南向諸庫房之門、狀式相同、其人告我曰、隙地前南與北之諸庫房、俱為聖房、近主之祭司、可在彼食至聖之物、置至聖之物、即素祭物、贖罪祭牲之肉、贖愆祭牲之肉、蓋此處為聖、