<< 耶利米書 35:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(神版)
    “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 当代译本
    “你去利甲族那里,邀请他们到耶和华殿的一间厢房,给他们酒喝。”
  • 圣经新译本
    “你去见利甲族的人,和他们交谈,领他们进入耶和华殿里的一个房间,给他们酒喝。”
  • 新標點和合本
    「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(神版)
    「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 當代譯本
    「你去利甲族那裡,邀請他們到耶和華殿的一間廂房,給他們酒喝。」
  • 聖經新譯本
    “你去見利甲族的人,和他們交談,領他們進入耶和華殿裡的一個房間,給他們酒喝。”
  • 呂振中譯本
    『你去見利甲族的人,同他們說話,領他們進永恆主之殿的一間廂房,給他們酒喝。』
  • 文理和合譯本
    往利甲家與之言、導之詣耶和華室、入屋飲之以酒、
  • 文理委辦譯本
    宜往哩甲家、使彼詣我殿、而登樓飲之以酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往見利甲族之人、以言使彼詣我我原文作主殿宇、而入一房、飲之以酒、
  • New International Version
    “ Go to the Rekabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the Lord and give them wine to drink.”
  • New International Reader's Version
    “ Go to the members of the family line of Rekab. Invite them to come to one of the side rooms in my house. Then give them wine to drink.”
  • English Standard Version
    “ Go to the house of the Rechabites and speak with them and bring them to the house of the Lord, into one of the chambers; then offer them wine to drink.”
  • New Living Translation
    “ Go to the settlement where the families of the Recabites live, and invite them to the Lord’s Temple. Take them into one of the inner rooms, and offer them some wine.”
  • Christian Standard Bible
    “ Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the temple of the LORD to offer them a drink of wine.”
  • New American Standard Bible
    “ Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • New King James Version
    “ Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • American Standard Version
    Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the temple of the Lord to offer them a drink of wine.”
  • King James Version
    Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • New English Translation
    “ Go to the Rechabite community. Invite them to come into one of the side rooms of the LORD’s temple and offer them some wine to drink.”
  • World English Bible
    “ Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into Yahweh’s house, into one of the rooms, and give them wine to drink.”

交叉引用

  • 歷代志上 2:55
    和住雅比斯眾文士家的特拉人、示米押人、蘇甲人。這都是基尼人利甲家之祖哈末所生的。 (cunpt)
  • 歷代志上 9:26
    這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。 (cunpt)
  • 列王紀上 6:5-6
    靠着殿牆,圍着外殿內殿,造了三層旁屋;下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的樑木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。 (cunpt)
  • 列王紀上 6:10
    靠着殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟樑擱在殿牆坎上。 (cunpt)
  • 耶利米書 35:8
    凡我們先祖利甲的兒子約拿達所吩咐我們的話,我們都聽從了。我們和我們的妻子兒女一生的年日都不喝酒, (cunpt)
  • 歷代志上 9:33
    歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。 (cunpt)
  • 耶利米書 35:4
    領到耶和華的殿,進入神人伊基大利的兒子哈難眾子的屋子。那屋子在首領的屋子旁邊,在沙龍之子把門的瑪西雅屋子以上。 (cunpt)
  • 列王紀下 10:15-16
    耶戶從那裏前行,恰遇利甲的兒子約拿達來迎接他,耶戶問他安,對他說:「你誠心待我像我誠心待你嗎?」約拿達回答說:「是。」耶戶說:「若是這樣,你向我伸手」,他就伸手;耶戶拉他上車。耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心」;於是請他坐在車上, (cunpt)
  • 尼希米記 13:8-9
    我甚惱怒,就把多比雅的一切家具從屋裏都拋出去,吩咐人潔淨這屋子,遂將神殿的器皿和素祭、乳香又搬進去。 (cunpt)
  • 歷代志上 23:28
    他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務, (cunpt)
  • 以西結書 41:5-11
    他又量殿牆,厚六肘;圍着殿有旁屋,各寬四肘。旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。這圍殿的旁屋越高越寬;因旁屋圍殿懸疊而上,所以越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。我又見圍着殿有高月臺。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。旁屋的外牆厚五肘。旁屋之外還有餘地。在旁屋與對面的房屋中間有空地,寬二十肘。旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。 (cunpt)
  • 歷代志下 31:11
    希西家吩咐在耶和華殿裏預備倉房,他們就預備了。 (cunpt)
  • 以斯拉記 8:29
    你們當警醒看守,直到你們在耶路撒冷耶和華殿的庫內,在祭司長和利未族長,並以色列的各族長面前過了秤。」 (cunpt)
  • 尼希米記 13:5
    便為他預備一間大屋子,就是從前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供給利未人、歌唱的、守門的五穀、新酒,和油的十分之一,並歸祭司舉祭的屋子。 (cunpt)
  • 以西結書 40:16
    衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺;裏邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。 (cunpt)
  • 以西結書 40:7-13
    又有衛房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨着向殿的廊門檻,寬一竿。他又量向殿門的廊子,寬一竿。又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘;那門的廊子向着殿。東門洞有衛房:這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸;這邊的柱子和那邊的柱子,也是一樣的尺寸。他量門口,寬十肘,長十三肘。衛房前展出的境界:這邊一肘,那邊一肘;衛房這邊六肘,那邊六肘。又量門洞,從這衛房頂的後檐到那衛房頂的後檐,寬二十五肘;衛房門與門相對。 (cunpt)
  • 歷代志下 3:9
    金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。 (cunpt)
  • 以西結書 42:4-13
    在聖屋前有一條夾道,寬十肘,長一百肘。房門都向北。聖屋因為樓廊佔去些地方,所以上層比中下兩層窄些。聖屋有三層,卻無柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上層比中下兩層更窄。聖屋外,東邊有牆,靠着外院,長五十肘。靠着外院的聖屋長五十肘。殿北面的聖屋長一百肘。在聖屋以下,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。向南在內院牆裏有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順着空地。這聖屋前的夾道與北邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與北屋門的樣式相同。正在牆前、夾道的東頭,有門可以進入,與向南聖屋的門一樣。他對我說:「順着空地的南屋北屋,都是聖屋;親近耶和華的祭司當在那裏吃至聖的物,也當在那裏放至聖的物,就是素祭、贖罪祭,和贖愆祭,因此處為聖。 (cunpt)