<< Jeremiah 35:14 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ Jehonadab, the son of Rekab, ordered his children not to drink wine. And they have kept his command. To this day they do not drink wine. They obey the command Jehonadab gave their people long ago. But I have spoken to you again and again. In spite of that, you have not obeyed me.
  • 新标点和合本
    利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守,直到今日也不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。我从早起来警戒你们,你们却不听从我。
  • 和合本2010(上帝版)
    利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守了;他们因为听从祖先的吩咐,直到今日都不喝酒。至于我,我一再警戒你们,你们却不肯听从我。
  • 和合本2010(神版)
    利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守了;他们因为听从祖先的吩咐,直到今日都不喝酒。至于我,我一再警戒你们,你们却不肯听从我。
  • 当代译本
    利甲的儿子约拿达吩咐他的子孙不可喝酒,他们直到现在都不喝酒。但我屡次告诫你们,你们却不听我的话。
  • 圣经新译本
    ‘利甲的儿子约拿达吩咐他的子孙不可喝酒的话,他们已经实行了,他们直到今日都不喝酒,因为他们听从了他们祖先的吩咐。至于我,我不断告诫你们,你们却不听从我。
  • 新標點和合本
    利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守,直到今日也不喝酒,因為他們聽從先祖的吩咐。我從早起來警戒你們,你們卻不聽從我。
  • 和合本2010(上帝版)
    利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守了;他們因為聽從祖先的吩咐,直到今日都不喝酒。至於我,我一再警戒你們,你們卻不肯聽從我。
  • 和合本2010(神版)
    利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守了;他們因為聽從祖先的吩咐,直到今日都不喝酒。至於我,我一再警戒你們,你們卻不肯聽從我。
  • 當代譯本
    利甲的兒子約拿達吩咐他的子孫不可喝酒,他們直到現在都不喝酒。但我屢次告誡你們,你們卻不聽我的話。
  • 聖經新譯本
    ‘利甲的兒子約拿達吩咐他的子孫不可喝酒的話,他們已經實行了,他們直到今日都不喝酒,因為他們聽從了他們祖先的吩咐。至於我,我不斷告誡你們,你們卻不聽從我。
  • 呂振中譯本
    利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話、都得到實行了;直到今日他們都不喝,因為他們聽從了他們先祖所吩咐的。至於我呢、我告誡你們,又及時又屢次地告誡,你們卻不聽我。
  • 文理和合譯本
    利甲子約拿達命其子孫勿飲酒之言、彼眾遵之、迄今聽從祖命、而不飲酒、惟我雖夙興而訓爾、爾不我聽、
  • 文理委辦譯本
    哩甲子約拿撻、命其子孫、勿飲酒、子孫聽從、彼遵父命、迄今不飲、我誨爾曹、諄諄不已、惟爾不聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利甲子約拿達、命其子孫勿飲酒、彼聽其祖之言、迄今不飲、我屢屢原文作每晨下同誨爾、惟爾不聽我、
  • New International Version
    ‘ Jehonadab son of Rekab ordered his descendants not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather’s command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.
  • English Standard Version
    The command that Jonadab the son of Rechab gave to his sons, to drink no wine, has been kept, and they drink none to this day, for they have obeyed their father’s command. I have spoken to you persistently, but you have not listened to me.
  • New Living Translation
    The Recabites do not drink wine to this day because their ancestor Jehonadab told them not to. But I have spoken to you again and again, and you refuse to obey me.
  • Christian Standard Bible
    The words of Jonadab, son of Rechab, have been carried out. He commanded his descendants not to drink wine, and they have not drunk to this day because they have obeyed their ancestor’s command. But I have spoken to you time and time again, and you have not obeyed me!
  • New American Standard Bible
    “ The words of Jonadab the son of Rechab have been followed, which he commanded his sons: not to drink wine. And they do not drink wine to this day, for they have obeyed their father’s command. But I have spoken to you again and again, yet you have not listened to Me.
  • New King James Version
    “ The words of Jonadab the son of Rechab, which he commanded his sons, not to drink wine, are performed; for to this day they drink none, and obey their father’s commandment. But although I have spoken to you, rising early and speaking, you did not obey Me.
  • American Standard Version
    The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed; and unto this day they drink none, for they obey their father’s commandment. But I have spoken unto you, rising up early and speaking; and ye have not hearkened unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The words of Jonadab, son of Rechab, have been carried out. He commanded his sons not to drink wine, and they have not drunk to this very day because they have obeyed their ancestor’s command. But I have spoken to you time and time again, and you have not obeyed Me!
  • King James Version
    The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.
  • New English Translation
    Jonadab son of Rechab ordered his descendants not to drink wine. His orders have been carried out. To this day his descendants have drunk no wine because they have obeyed what their ancestor commanded them. But I have spoken to you over and over again, but you have not obeyed me!
  • World English Bible
    “ The words of Jonadab the son of Rechab that he commanded his sons, not to drink wine, are performed; and to this day they drink none, for they obey their father’s commandment; but I have spoken to you, rising up early and speaking, and you have not listened to me.

交叉引用

  • Jeremiah 7:13
    I spoke to you again and again,” announces the Lord.“ I warned you while you were doing all these things. But you did not listen. I called out to you. But you did not answer.
  • Isaiah 30:9
    That’s because these people of Judah refuse to obey me. They are children who tell lies. They will not listen to what I want to teach them.
  • Proverbs 1:20-33
    Out in the open wisdom calls out. She raises her voice in a public place.On top of the city wall she cries out. Here is what she says near the gate of the city.“ How long will you childish people love your childish ways? How long will you rude people enjoy making fun of God and others? How long will you foolish people hate knowledge?Pay attention to my warning! Then I will pour out my thoughts to you. I will make known to you my teachings.But you refuse to listen when I call out to you. No one pays attention when I reach out my hand.You turn away from all my advice. And you do not accept my warning.So I will laugh at you when you are in danger. I will make fun of you when hard times come.I will laugh when hard times hit you like a storm. I will laugh when danger comes your way like a windstorm. I will make fun of you when suffering and trouble come.“ Then you will call to me. But I won’t answer. You will look for me. But you won’t find me.You hated knowledge. You didn’t choose to have respect for the Lord.You wouldn’t accept my advice. You turned your backs on my warnings.So you will eat the fruit of the way you have lived. You will choke on the fruit of what you have planned.“ The wrong path that childish people take will kill them. Foolish people will be destroyed by being satisfied with the way they live.But those who listen to me will live in safety. They will be at ease and have no fear of being harmed.”
  • Jeremiah 7:24-26
    But they did not listen. They refused to pay any attention to me. Instead, they did what their stubborn and evil hearts wanted them to do. They went backward and not forward.Again and again I sent my servants the prophets to you. They came to you day after day. They prophesied from the time your people left Egypt until now.But your people of long ago did not listen. They refused to pay any attention to me. They were stubborn. They did more evil things than their people who lived before them.
  • Isaiah 50:2
    When I came to save you, why didn’t anyone welcome me? When I called out to you, why didn’t anyone answer me? Wasn’t I powerful enough to set you free? Wasn’t I strong enough to save you? I dry up the sea with a single command. I turn rivers into a desert. Then fish rot because they do not have any water. They die because they are thirsty.
  • Jeremiah 25:3-4
    “ For 23 years the Lord’ s messages have been coming to me. They began to come in the 13th year that Josiah was king of Judah. He was the son of Amon. The Lord’ s messages still come to me today. I’ve spoken to you people again and again. But you haven’t listened to me.“ The Lord has sent all his servants the prophets to you. They’ve come to you again and again. But you haven’t listened. You haven’t paid any attention to them.
  • Jeremiah 11:7
    Long ago I brought your people up from Egypt. From that time until today, I warned them again and again. I said,“ Obey me.”
  • 2 Chronicles 36 15-2 Chronicles 36 16
    The Lord, the God of Israel, sent word to his people through his messengers. He sent it to them again and again. He took pity on his people. He also took pity on the temple where he lived.But God’s people made fun of his messengers. They hated his words. They laughed at his prophets. Finally the Lord’ s great anger was stirred up against his people. Nothing could save them.
  • Nehemiah 9:26
    “ But they didn’t obey you. Instead, they turned against you. They turned their backs on your law. They killed your prophets. The prophets had warned them to return to you. But they did very evil things that dishonored you.
  • Jeremiah 29:19
    That’s because they have not listened to my words,” announces the Lord.“ I sent messages to them again and again. I sent them through my servants the prophets. And you who were taken to Babylon have not listened either,” announces the Lord.
  • Nehemiah 9:30
    For many years you put up with them. By your Spirit you warned them through your prophets. In spite of that, they didn’t pay any attention. So you handed them over to the nations that were around them.
  • Jeremiah 32:33
    They turned their backs to me. They would not face me. I taught them again and again. But they would not listen or pay attention when they were corrected.
  • Jeremiah 26:5
    And listen to the words my servants the prophets are speaking. I have sent them to you again and again. But you have not listened to them.