<< 耶利米书 35:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    利甲的儿子约拿达吩咐他的子孙不可喝酒,他们直到现在都不喝酒。但我屡次告诫你们,你们却不听我的话。
  • 新标点和合本
    利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守,直到今日也不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。我从早起来警戒你们,你们却不听从我。
  • 和合本2010(上帝版)
    利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守了;他们因为听从祖先的吩咐,直到今日都不喝酒。至于我,我一再警戒你们,你们却不肯听从我。
  • 和合本2010(神版)
    利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守了;他们因为听从祖先的吩咐,直到今日都不喝酒。至于我,我一再警戒你们,你们却不肯听从我。
  • 圣经新译本
    ‘利甲的儿子约拿达吩咐他的子孙不可喝酒的话,他们已经实行了,他们直到今日都不喝酒,因为他们听从了他们祖先的吩咐。至于我,我不断告诫你们,你们却不听从我。
  • 新標點和合本
    利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守,直到今日也不喝酒,因為他們聽從先祖的吩咐。我從早起來警戒你們,你們卻不聽從我。
  • 和合本2010(上帝版)
    利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守了;他們因為聽從祖先的吩咐,直到今日都不喝酒。至於我,我一再警戒你們,你們卻不肯聽從我。
  • 和合本2010(神版)
    利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話,他們已經遵守了;他們因為聽從祖先的吩咐,直到今日都不喝酒。至於我,我一再警戒你們,你們卻不肯聽從我。
  • 當代譯本
    利甲的兒子約拿達吩咐他的子孫不可喝酒,他們直到現在都不喝酒。但我屢次告誡你們,你們卻不聽我的話。
  • 聖經新譯本
    ‘利甲的兒子約拿達吩咐他的子孫不可喝酒的話,他們已經實行了,他們直到今日都不喝酒,因為他們聽從了他們祖先的吩咐。至於我,我不斷告誡你們,你們卻不聽從我。
  • 呂振中譯本
    利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話、都得到實行了;直到今日他們都不喝,因為他們聽從了他們先祖所吩咐的。至於我呢、我告誡你們,又及時又屢次地告誡,你們卻不聽我。
  • 文理和合譯本
    利甲子約拿達命其子孫勿飲酒之言、彼眾遵之、迄今聽從祖命、而不飲酒、惟我雖夙興而訓爾、爾不我聽、
  • 文理委辦譯本
    哩甲子約拿撻、命其子孫、勿飲酒、子孫聽從、彼遵父命、迄今不飲、我誨爾曹、諄諄不已、惟爾不聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利甲子約拿達、命其子孫勿飲酒、彼聽其祖之言、迄今不飲、我屢屢原文作每晨下同誨爾、惟爾不聽我、
  • New International Version
    ‘ Jehonadab son of Rekab ordered his descendants not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather’s command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.
  • New International Reader's Version
    “ Jehonadab, the son of Rekab, ordered his children not to drink wine. And they have kept his command. To this day they do not drink wine. They obey the command Jehonadab gave their people long ago. But I have spoken to you again and again. In spite of that, you have not obeyed me.
  • English Standard Version
    The command that Jonadab the son of Rechab gave to his sons, to drink no wine, has been kept, and they drink none to this day, for they have obeyed their father’s command. I have spoken to you persistently, but you have not listened to me.
  • New Living Translation
    The Recabites do not drink wine to this day because their ancestor Jehonadab told them not to. But I have spoken to you again and again, and you refuse to obey me.
  • Christian Standard Bible
    The words of Jonadab, son of Rechab, have been carried out. He commanded his descendants not to drink wine, and they have not drunk to this day because they have obeyed their ancestor’s command. But I have spoken to you time and time again, and you have not obeyed me!
  • New American Standard Bible
    “ The words of Jonadab the son of Rechab have been followed, which he commanded his sons: not to drink wine. And they do not drink wine to this day, for they have obeyed their father’s command. But I have spoken to you again and again, yet you have not listened to Me.
  • New King James Version
    “ The words of Jonadab the son of Rechab, which he commanded his sons, not to drink wine, are performed; for to this day they drink none, and obey their father’s commandment. But although I have spoken to you, rising early and speaking, you did not obey Me.
  • American Standard Version
    The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed; and unto this day they drink none, for they obey their father’s commandment. But I have spoken unto you, rising up early and speaking; and ye have not hearkened unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The words of Jonadab, son of Rechab, have been carried out. He commanded his sons not to drink wine, and they have not drunk to this very day because they have obeyed their ancestor’s command. But I have spoken to you time and time again, and you have not obeyed Me!
  • King James Version
    The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.
  • New English Translation
    Jonadab son of Rechab ordered his descendants not to drink wine. His orders have been carried out. To this day his descendants have drunk no wine because they have obeyed what their ancestor commanded them. But I have spoken to you over and over again, but you have not obeyed me!
  • World English Bible
    “ The words of Jonadab the son of Rechab that he commanded his sons, not to drink wine, are performed; and to this day they drink none, for they obey their father’s commandment; but I have spoken to you, rising up early and speaking, and you have not listened to me.

交叉引用

  • 耶利米书 7:13
    我对你们的所作所为一再提出警告,你们却充耳不闻;我呼唤你们,你们却不回应。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 30:9
    他们是悖逆的民族,是说谎的儿女,不肯听从耶和华的教导。
  • 箴言 1:20-33
    智慧在大街上高喊,在广场上扬声,在热闹的市集宣告,在城门口演说:“你们愚昧人喜爱愚昧,嘲讽者以嘲弄为乐,无知者厌恶知识,要到什么时候呢?你们若因我的责备而回转,我就向你们显明我的旨意,叫你们明白我的话语。我呼唤你们,你们却充耳不闻;我向你们招手,你们却视若无睹。你们漠视我的劝诫,不接受我的责备。因此,你们遭遇灾难时,我必发笑;惊恐临到你们时,我必嗤笑——那时,恐惧如风暴袭击你们,灾难如旋风临到你们,忧愁和苦难吞没你们。你们呼求我,我也不回答;你们恳切地寻找我,却找不到。因为你们厌恶知识,不愿意敬畏耶和华,不接受我的劝诫,又藐视我的责备。所以,你们必自食其果,因自己的恶谋而吃尽苦头。愚昧人背离正道,自招灭亡;愚顽人逍遥自在,毁掉自己。然而,那听从我的必安然居住,得享安宁,不怕灾祸。”
  • 耶利米书 7:24-26
    他们却掩耳不听,一意孤行,任意行恶,越来越坏。从你们的祖先离开埃及那天起,一直到今天,我日复一日地差遣我的仆人——众先知到你们那里,但你们掩耳不听,顽固不化,比你们的祖先更邪恶。
  • 以赛亚书 50:2
    为什么我来的时候一个人也不在?为什么我呼唤的时候没有人回答?是我的臂膀太短不能救赎你们吗?是我没有能力拯救你们吗?看啊,我斥责一声,海就干了;我使江河变为旷野,鱼类因无水而干死,发出腥臭。
  • 耶利米书 25:3-4
    “从犹大王亚们的儿子约西亚执政第十三年,到今天已有二十三年。在这期间,我不断把耶和华对我说的话传给你们,你们却充耳不闻。耶和华屡次差遣祂的仆人——众先知警告你们,你们却充耳不闻,毫不理会。
  • 耶利米书 11:7
    因为自从我把你们祖先从埃及领出来的那天起,一直到今天,我一再劝诫他们要听从我的话。
  • 历代志下 36:15-16
    他们祖先的上帝耶和华因为怜爱祂的子民和祂的居所,就不断派使者来劝告他们。他们却嘲弄耶和华上帝的使者,藐视祂的话,嘲笑祂的先知,以致祂的愤怒临到祂的子民身上,无可挽救。
  • 尼希米记 9:26
    “然而,他们不顺从你,背叛你,把你的律法抛在背后,又杀掉劝诫他们归向你的众先知,大大亵渎了你。
  • 耶利米书 29:19
    这都是因为他们不听我的话。这是耶和华说的。我曾屡次差遣我的仆人——众先知去警告他们,他们却不肯听。’这是耶和华说的。
  • 尼希米记 9:30
    你多年来容忍他们,差遣你的灵借着你的众先知警告他们,但他们依然不肯听从,于是你把他们交在列邦手中。
  • 耶利米书 32:33
    他们不是面向我而是背对我,我不厌其烦地教导他们,他们却不肯听,不受教。
  • 耶利米书 26:5
    不听从我屡次派我的仆人——众先知传给你们的话,