<< 예레미야 35:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    巴比伦王尼布甲尼撒上此地来,我们因怕迦勒底的军队和亚兰的军队,就说:‘来吧,我们到耶路撒冷去。’这样,我们才住在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打这地的时候,我们说:‘来吧,我们到耶路撒冷去,躲避迦勒底的军队和亚兰的军队。’这样,我们才住在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打这地的时候,我们说:‘来吧,我们到耶路撒冷去,躲避迦勒底的军队和亚兰的军队。’这样,我们才住在耶路撒冷。”
  • 当代译本
    但当巴比伦王尼布甲尼撒进攻这里的时候,我们决定来耶路撒冷躲避迦勒底和亚兰的军队。因此,我们现在住在耶路撒冷。”
  • 圣经新译本
    但是,巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打这地的时候,我们就说:‘来吧!为了迦勒底和亚兰人的军队的缘故,我们到耶路撒冷去。’这样,我们才住在耶路撒冷。”
  • 新標點和合本
    巴比倫王尼布甲尼撒上此地來,我們因怕迦勒底的軍隊和亞蘭的軍隊,就說:『來吧,我們到耶路撒冷去。』這樣,我們才住在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打這地的時候,我們說:『來吧,我們到耶路撒冷去,躲避迦勒底的軍隊和亞蘭的軍隊。』這樣,我們才住在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打這地的時候,我們說:『來吧,我們到耶路撒冷去,躲避迦勒底的軍隊和亞蘭的軍隊。』這樣,我們才住在耶路撒冷。」
  • 當代譯本
    但當巴比倫王尼布甲尼撒進攻這裡的時候,我們決定來耶路撒冷躲避迦勒底和亞蘭的軍隊。因此,我們現在住在耶路撒冷。」
  • 聖經新譯本
    但是,巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打這地的時候,我們就說:‘來吧!為了迦勒底和亞蘭人的軍隊的緣故,我們到耶路撒冷去。’這樣,我們才住在耶路撒冷。”
  • 呂振中譯本
    但巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打這地的時候,我們就說:「來,我們到耶路撒冷去,是因為迦勒底軍隊和亞蘭軍隊的緣故。」這樣,我們才住在耶路撒冷。』
  • 文理和合譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒入境時、我儕因懼迦勒底人、及亞蘭軍旅、則曰、其上耶路撒冷、故我儕居於此、○
  • 文理委辦譯本
    適巴比倫王尼布甲尼撒、來攻斯土、我儕曰、恐迦勒底人、亞蘭人之軍旅害我、故當入耶路撒冷、於是我至耶路撒冷居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫王尼布甲尼撒來攻斯地、我儕曰、不如入耶路撒冷、以避迦勒底人之軍旅、與亞蘭人之軍旅、如是寄居耶路撒冷、
  • New International Version
    But when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded this land, we said,‘ Come, we must go to Jerusalem to escape the Babylonian and Aramean armies.’ So we have remained in Jerusalem.”
  • New International Reader's Version
    But Nebuchadnezzar, the king of Babylon, marched into this land. Then we said,‘ Come. We must go to Jerusalem. There we can escape the armies of Babylon and Aram.’ So we have remained in Jerusalem.”
  • English Standard Version
    But when Nebuchadnezzar king of Babylon came up against the land, we said,‘ Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans and the army of the Syrians.’ So we are living in Jerusalem.”
  • New Living Translation
    But when King Nebuchadnezzar of Babylon attacked this country, we were afraid of the Babylonian and Syrian armies. So we decided to move to Jerusalem. That is why we are here.”
  • Christian Standard Bible
    However, when King Nebuchadnezzar of Babylon marched into the land, we said,‘ Come, let’s go into Jerusalem to get away from the Chaldean and Aramean armies.’ So we have been living in Jerusalem.”
  • New American Standard Bible
    However, when Nebuchadnezzar king of Babylon came up against the land, we said,‘ Come, and let’s go to Jerusalem away from the army of the Chaldeans and the army of the Arameans.’ So we have lived in Jerusalem.”
  • New King James Version
    But it came to pass, when Nebuchadnezzar king of Babylon came up into the land, that we said,‘ Come, let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans and for fear of the army of the Syrians.’ So we dwell at Jerusalem.”
  • American Standard Version
    But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians; so we dwell at Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, when Nebuchadnezzar king of Babylon marched into the land, we said: Come, let’s go into Jerusalem to get away from the Chaldean and Aramean armies. So we have been living in Jerusalem.”
  • King James Version
    But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
  • New English Translation
    But when King Nebuchadnezzar of Babylon invaded the land we said,‘ Let’s get up and go to Jerusalem to get away from the Babylonian and Aramean armies.’ That is why we are staying here in Jerusalem.”
  • World English Bible
    But when Nebuchadnezzar king of Babylon came up into the land, we said,‘ Come! Let’s go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians; so we will dwell at Jerusalem.’”

交叉引用

  • 예레미야 8:14
    Why are we sitting here? Gather together! Let us flee to the fortified cities and perish there! For the Lord our God has doomed us to perish and given us poisoned water to drink, because we have sinned against him. (niv)
  • 예레미야 4:5-7
    “ Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say:‘ Sound the trumpet throughout the land!’ Cry aloud and say:‘ Gather together! Let us flee to the fortified cities!’Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction.”A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant. (niv)
  • 열왕기하 24:1-2
    During Jehoiakim’s reign, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded the land, and Jehoiakim became his vassal for three years. But then he turned against Nebuchadnezzar and rebelled.The Lord sent Babylonian, Aramean, Moabite and Ammonite raiders against him to destroy Judah, in accordance with the word of the Lord proclaimed by his servants the prophets. (niv)
  • 다니엘 1:1-2
    In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.And the Lord delivered Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. These he carried off to the temple of his god in Babylonia and put in the treasure house of his god. (niv)
  • 마가복음 13:14
    “ When you see‘ the abomination that causes desolation’ standing where it does not belong— let the reader understand— then let those who are in Judea flee to the mountains. (niv)
  • 누가복음 21:20-21
    “ When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city. (niv)