<< 耶利米書 34:3 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你必不能逃脫他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要見巴比倫王的眼,他要口對口和你說話,你也必到巴比倫去。
  • 新标点和合本
    你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。’
  • 和合本2010(上帝版)
    你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他手中。你要亲眼看到巴比伦王,他要亲口跟你说话,你也必到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版)
    你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他手中。你要亲眼看到巴比伦王,他要亲口跟你说话,你也必到巴比伦去。
  • 当代译本
    你必逃不出巴比伦王的手心,你必在他面前受审,被带到巴比伦。
  • 圣经新译本
    你必逃不出他的手,必被拿住,交在他的手中。你必亲眼看见巴比伦王,他必亲口和你说话;你也必到巴比伦去。’
  • 和合本2010(上帝版)
    你必不能逃脫他的手,定被拿住,交在他手中。你要親眼看到巴比倫王,他要親口跟你說話,你也必到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版)
    你必不能逃脫他的手,定被拿住,交在他手中。你要親眼看到巴比倫王,他要親口跟你說話,你也必到巴比倫去。
  • 當代譯本
    你必逃不出巴比倫王的手心,你必在他面前受審,被帶到巴比倫。
  • 聖經新譯本
    你必逃不出他的手,必被拿住,交在他的手中。你必親眼看見巴比倫王,他必親口和你說話;你也必到巴比倫去。’
  • 呂振中譯本
    你、必不能逃脫他的手,你一定要被捉住,交在他手中;你必眼對眼地親眼見到巴比倫王;他必口對口地跟你說話;你必到巴比倫去。」
  • 文理和合譯本
    爾不得脫於其手、必見執而付於其手、爾目觀巴比倫王之目、彼與爾言、以口對口、爾必至巴比倫、
  • 文理委辦譯本
    爾必不得免、為人所執、解至巴比倫王前、詰問研究、被逮至巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾不得脫其手、必為人所執、付於巴比倫王手、而鞫詰問、面鞫詰問原文作爾之目將見巴比倫王之目其口將與爾口言爾必至巴比倫、
  • New International Version
    You will not escape from his grasp but will surely be captured and given into his hands. You will see the king of Babylon with your own eyes, and he will speak with you face to face. And you will go to Babylon.
  • New International Reader's Version
    You will not escape from his power. You will certainly be captured. You will be handed over to him. You will see the king of Babylon with your own eyes. He will speak with you face to face. And you will go to Babylon.
  • English Standard Version
    You shall not escape from his hand but shall surely be captured and delivered into his hand. You shall see the king of Babylon eye to eye and speak with him face to face. And you shall go to Babylon.’
  • New Living Translation
    You will not escape his grasp but will be captured and taken to meet the king of Babylon face to face. Then you will be exiled to Babylon.
  • Christian Standard Bible
    As for you, you will not escape from him but are certain to be captured and handed over to him. You will meet the king of Babylon eye to eye and speak face to face; you will go to Babylon.
  • New American Standard Bible
    And as for you, you will not escape from his hand, for you will assuredly be caught and handed over to him; and you will see the king of Babylon eye to eye, and he will speak with you face to face, and you will go to Babylon.’ ” ’
  • New King James Version
    And you shall not escape from his hand, but shall surely be taken and delivered into his hand; your eyes shall see the eyes of the king of Babylon, he shall speak with you face to face, and you shall go to Babylon.’”’
  • American Standard Version
    and thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    As for you, you will not escape from his hand but are certain to be captured and handed over to him. You will meet the king of Babylon eye to eye and speak face to face; you will go to Babylon.
  • King James Version
    And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
  • New English Translation
    You yourself will not escape his clutches, but will certainly be captured and handed over to him. You must confront the king of Babylon face to face and answer to him personally. Then you must go to Babylon.
  • World English Bible
    You won’t escape out of his hand, but will surely be taken and delivered into his hand. Your eyes will see the eyes of the king of Babylon, and he will speak with you mouth to mouth. You will go to Babylon.”’

交叉引用

  • 耶利米書 32:4
    猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王的手中,要口對口彼此說話,眼對眼彼此相看。
  • 耶利米書 21:7
    以後我要將猶大王西底家和他的臣僕百姓,就是在城內,從瘟疫、刀劍、饑荒中剩下的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中和他們仇敵,並尋索其命的人手中。巴比倫王必用刀擊殺他們,不顧惜,不可憐,不憐憫。這是耶和華說的。』
  • 列王紀下 25:4-7
    城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,王就向亞拉巴逃走。迦勒底的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他四散了。迦勒底人就拿住王,帶他到在利比拉的巴比倫王那裏審判他。在西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,帶到巴比倫去。
  • 耶利米書 34:21
    並且我必將猶大王西底家和他的首領交在他們仇敵和尋索其命的人,與那暫離你們而去巴比倫王軍隊的手中。
  • 耶利米書 39:4-7
    猶大王西底家和一切兵丁看見他們,就在夜間從靠近王園兩城中間的門出城逃跑,往亞拉巴逃去。迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他拿住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就審判他。巴比倫王在利比拉、西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴冑,並且剜西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,要帶到巴比倫去。
  • 耶利米書 38:18
    你若不出去歸降巴比倫王的首領,這城必交在迦勒底人手中。他們必用火焚燒,你也不得脫離他們的手。」
  • 以西結書 17:18-20
    他輕看誓言,背棄盟約,已經投降,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。」所以主耶和華如此說:「我指着我的永生起誓,他既輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要使這罪歸在他頭上。我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到巴比倫,並要在那裏因他干犯我的罪刑罰他。
  • 耶利米書 52:7-11
    城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門,出城逃跑;迦勒底人正在四圍攻城。他們就往亞拉巴逃去。迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都離開他四散了。迦勒底人就拿住王,帶他到在哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王便審判他。巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領,並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,帶到巴比倫去,將他囚在監裏,直到他死的日子。
  • 以西結書 21:25
    你這受死傷行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。
  • 耶利米書 37:17
    西底家王打發人提出他來,在自己的宮內私下問他說:「從耶和華有甚麼話臨到沒有?」耶利米說:「有!」又說:「你必交在巴比倫王手中。」
  • 以西結書 12:13
    我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他雖死在那裏,卻看不見那地。