<< 耶利米书 34:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    我要把犹大王西底迦及其官员交在想杀他们的敌人手中,交在刚撤军的巴比伦王手中。
  • 新标点和合本
    并且我必将犹大王西底家和他的首领交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。’
  • 和合本2010(上帝版)
    我必将犹大王西底家和他的众领袖交在仇敌和寻索其命的人手中,与那暂时离你们而去的巴比伦王军队的手中。
  • 和合本2010(神版)
    我必将犹大王西底家和他的众领袖交在仇敌和寻索其命的人手中,与那暂时离你们而去的巴比伦王军队的手中。
  • 圣经新译本
    我也必把犹大王西底家和众领袖交在他们仇敌的手中,和那些寻索他们性命的人的手中,以及那些从你们面前暂时撤退的巴比伦王的军队的手中。
  • 新標點和合本
    並且我必將猶大王西底家和他的首領交在他們仇敵和尋索其命的人,與那暫離你們而去巴比倫王軍隊的手中。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必將猶大王西底家和他的眾領袖交在仇敵和尋索其命的人手中,與那暫時離你們而去的巴比倫王軍隊的手中。
  • 和合本2010(神版)
    我必將猶大王西底家和他的眾領袖交在仇敵和尋索其命的人手中,與那暫時離你們而去的巴比倫王軍隊的手中。
  • 當代譯本
    我要把猶大王西底迦及其官員交在想殺他們的敵人手中,交在剛撤軍的巴比倫王手中。
  • 聖經新譯本
    我也必把猶大王西底家和眾領袖交在他們仇敵的手中,和那些尋索他們性命的人的手中,以及那些從你們面前暫時撤退的巴比倫王的軍隊的手中。
  • 呂振中譯本
    我也必將猶大王西底家和眾首領交在他們的仇敵手中、和那些尋索他們性命的人手中,以及那些暫時離開你們而退上去的巴比倫王軍隊手中。
  • 文理和合譯本
    猶大王西底家、暨其牧伯、我必付之於敵、及索其命者之手、並付於巴比倫王軍旅之手、即去爾而往者、
  • 文理委辦譯本
    猶大王西底家及其牧伯、我必付之於敵手、殲滅其生命、巴比倫王之軍族、雖去爾而他往、我將命之復至、攻城而取之、焚之以火、使猶大諸邑荒蕪、無人居處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大王西底家、及其牧伯、我必付於敵人與索其命者之手、即巴比倫王軍旅之手、主曰、其軍雖離爾而去、我必命之復來此邑、攻而取之、焚之以火、我必使猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • New International Version
    “ I will deliver Zedekiah king of Judah and his officials into the hands of their enemies who want to kill them, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.
  • New International Reader's Version
    “ I will hand over King Zedekiah and his officials to their enemies. I will hand them over to those who want to kill them. I will hand them over to the armies of the king of Babylon. They have now pulled back from you.
  • English Standard Version
    And Zedekiah king of Judah and his officials I will give into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their lives, into the hand of the army of the king of Babylon which has withdrawn from you.
  • New Living Translation
    “ I will hand over King Zedekiah of Judah and his officials to the army of the king of Babylon. And although they have left Jerusalem for a while,
  • Christian Standard Bible
    I will hand King Zedekiah of Judah and his officials over to their enemies, to those who intend to take their lives, to the king of Babylon’s army that is withdrawing.
  • New American Standard Bible
    Zedekiah king of Judah and his officials I will also hand over to their enemies and to those who seek their lives, and to the army of the king of Babylon which has withdrawn from you.
  • New King James Version
    And I will give Zedekiah king of Judah and his princes into the hand of their enemies, into the hand of those who seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army which has gone back from you.
  • American Standard Version
    And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army, that are gone away from you.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will hand Zedekiah king of Judah and his officials over to their enemies, to those who want to take their lives, to the king of Babylon’s army that is withdrawing.
  • King James Version
    And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army, which are gone up from you.
  • New English Translation
    I will also hand King Zedekiah of Judah and his officials over to their enemies who want to kill them. I will hand them over to the army of the king of Babylon, even though they have temporarily withdrawn from attacking you.
  • World English Bible
    “ I will give Zedekiah king of Judah and his princes into the hands of their enemies, into the hands of those who seek their life and into the hands of the king of Babylon’s army, who has gone away from you.

交叉引用

  • 耶利米书 52:24-27
    护卫长掳走祭司长西莱雅、副祭司长西番亚、三名殿门守卫,又从城中掳走一名将领、王的七个亲信、一名负责招兵的书记和六十名平民,把他们带到利比拉去见巴比伦王。巴比伦王在那里处死了他们。犹大人就这样被掳去,离开了家园。
  • 耶利米书 39:6
    巴比伦王在利比拉当着西底迦的面杀了他的众子和犹大所有的贵族,
  • 耶利米书 52:10
    当着他的面杀了他的众子和犹大所有的首领,
  • 列王纪下 25:18-21
    护卫长尼布撒拉旦掳走祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三名殿门守卫,还从城中拿住一名统管士兵的将领、王的五个亲信、一名负责招兵的书记和六十名平民。护卫长尼布撒拉旦把他们带到利比拉去见巴比伦王,巴比伦王在那里处死了他们。犹大人就这样被掳去,离开了家园。
  • 以西结书 17:16
    “我凭我的永恒起誓,巴比伦王立他做王,他却弃约背誓,他必死在巴比伦。
  • 耶利米书 37:5-11
    那时,法老的军队已从埃及出发,正在围攻耶路撒冷的迦勒底人听见消息就退兵了。耶和华对耶利米先知说:“这是以色列的上帝耶和华的话,‘犹大王派你们来求问我,你们告诉他,前来支援你们的法老军队必中途返回埃及,而迦勒底人必卷土重来,攻占这城,将它付之一炬。耶和华说,你们不要自欺,以为迦勒底人必撤军。其实他们不会撤军。即使你们能打败迦勒底全军,他们营中受伤的残兵也必起来烧毁这城。’”当迦勒底人因害怕法老的军队而撤军的时候,
  • 耶利米哀歌 4:20
    耶和华膏立的王——我们的生命之气落入他们的陷阱。我们原希望借他的荫庇立足于列国中。
  • 耶利米书 34:3-5
    你必逃不出巴比伦王的手心,你必在他面前受审,被带到巴比伦。犹大王西底迦啊!你要听耶和华的话。论到你,耶和华说,你必不会死在刀剑之下,你必安然去世。人们必为你烧香,像为你的先王烧香一样,他们必为你哀悼说,唉,我主啊!’这是我耶和华说的。”
  • 耶利米书 32:4
    犹大王西底迦逃不出迦勒底人的手,必成为巴比伦王的阶下囚,被他审问、