<< 耶利米書 34:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    但後來他們反悔,把他們釋放了的奴婢叫回來,強迫他們再作奴婢。
  • 新标点和合本
    后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
  • 和合本2010(上帝版)
    但后来他们又反悔,叫被释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
  • 和合本2010(神版)
    但后来他们又反悔,叫被释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
  • 当代译本
    事后却又反悔,抓回先前释放的奴隶,再次奴役他们。
  • 圣经新译本
    但后来他们反悔,把他们释放了的奴婢叫回来,强迫他们再作奴婢。
  • 新標點和合本
    後來卻又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。
  • 和合本2010(上帝版)
    但後來他們又反悔,叫被釋放得自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。
  • 和合本2010(神版)
    但後來他們又反悔,叫被釋放得自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。
  • 當代譯本
    事後卻又反悔,抓回先前釋放的奴隸,再次奴役他們。
  • 呂振中譯本
    以後卻又後悔,叫所送出去自由的奴僕婢女又回來,強迫他們做僕婢。
  • 文理和合譯本
    後乃反悔、令其所釋僕婢、歸而事之、仍為僕婢、
  • 文理委辦譯本
    既而悔所釋之僕婢、仍使服事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既而後悔、以所釋任意自由之奴婢、復使之歸、強之仍為奴婢、
  • New International Version
    But afterward they changed their minds and took back the slaves they had freed and enslaved them again.
  • New International Reader's Version
    But later they changed their minds. They took back the people they had set free. They made them slaves again.
  • English Standard Version
    But afterward they turned around and took back the male and female slaves they had set free, and brought them into subjection as slaves.
  • New Living Translation
    but later they changed their minds. They took back the men and women they had freed, forcing them to be slaves again.
  • Christian Standard Bible
    Afterward, however, they changed their minds and took back their male and female slaves they had let go free and forced them to become slaves again.
  • New American Standard Bible
    But afterward they turned around and took back the male servants and the female servants whom they had set free, and brought them into subjection as male servants and as female servants.
  • New King James Version
    But afterward they changed their minds and made the male and female slaves return, whom they had set free, and brought them into subjection as male and female slaves.
  • American Standard Version
    but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
  • Holman Christian Standard Bible
    Afterward, however, they changed their minds and took back their male and female slaves they had freed and forced them to become slaves again.
  • King James Version
    But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
  • New English Translation
    But later they had changed their minds. They had taken back their male and female slaves that they had freed and forced them to be slaves again.
  • World English Bible
    but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.

交叉引用

  • 彼得後書 2:20-22
    如果他們因為認識我們的主、救主耶穌基督,可以脫離世上的污穢,後來又在其中被纏住、受制伏,他們末了的景況,就比先前的更不好了。既然認識了義路,竟又背棄傳給他們的聖誡命,對他們來說,倒不如不認識好得多了。他們的情形,正像俗語所說的:“狗轉過來,又吃自己所吐的;豬洗淨了,又到污泥中去打滾。”
  • 箴言 26:11
    愚昧人一再重複他的愚妄,正像狗轉過來,吃自己所吐的。
  • 馬太福音 12:43-45
    “有一個污靈離開了一個人,走遍乾旱之地,尋找棲身的地方,卻沒有找到。他就說:‘我要回到我從前離開了的那房子。’到了之後,看見裡面空著,已經打掃乾淨,粉飾好了,他就去帶了另外七個比自己更惡的污靈來,一齊進去住在那裡;那人後來的情況,比以前更壞了。這邪惡的世代也會這樣。”
  • 何西阿書 7:16
    他們轉向巴力,成了不可靠的弓。他們的領袖因自己舌頭上的狂傲倒在刀下,這在埃及地必成為被人譏笑的對象。”
  • 西番雅書 1:6
    那些轉離不跟從耶和華的,不尋找耶和華,也不求問他的。”
  • 出埃及記 9:28
    請你們祈求耶和華吧,因為這雷聲和冰雹已經夠了;我決意讓你們離開,你們不可再留在這裡。”
  • 出埃及記 8:8
    法老把摩西和亞倫召了來,說:“請你們懇求耶和華,好叫他使青蛙離開我和我的人民,我就必讓這人民離開這裡,使他們可以向耶和華獻祭。”
  • 傳道書 8:11
    對惡行已判定的刑罰遲遲沒有執行,世人的心就充滿行惡的意圖。
  • 撒母耳記上 24:19
    如果人遇見仇敵,怎會讓他平平安安離去呢?願耶和華因你今天對我所作的以福報答你。
  • 出埃及記 9:34-35
    法老看見雨水、冰雹和雷聲都止住了,就更加犯罪,他和他的臣僕都心裡剛硬。法老的心剛硬,不肯讓以色列人離開,就像耶和華藉著摩西所說的。
  • 詩篇 125:5
    至於那些偏行彎曲道路的人,耶和華必把他們和作惡的人一同除去。願平安歸於以色列。
  • 撒母耳記上 19:6-11
    掃羅聽了約拿單的話,就起誓,說:“我指著永活的耶和華起誓,大衛必不會被殺死。”約拿單叫大衛來,把這一切話都告訴他;約拿單把大衛帶到掃羅那裡,他就像以前一樣,侍候在掃羅面前。後來,又有戰事;大衛出去與非利士人交戰,大敗他們,他們就在大衛面前逃跑。從耶和華那裡來的惡鬼又臨到掃羅身上;那時掃羅坐在屋裡,手裡拿著槍。大衛正在彈琴,掃羅就想用槍刺殺大衛,把他刺在牆上,但大衛從掃羅面前躲開了,他的槍刺在牆上。那天晚上大衛逃跑,就逃脫了。掃羅派人到大衛家裡去監視他,要在第二天早晨殺死他。大衛的妻子米甲告訴他說:“今天晚上你若不逃命,明天就會被殺死。”
  • 詩篇 78:34-36
    神擊殺他們的時候,他們就尋求他;他們回轉過來,切切求問神。他們也想起神是他們的磐石,至高的神是他們的救贖主。但他們仍然用口欺騙他,用舌頭向他說謊。
  • 詩篇 36:3
    他口中的話語都是罪惡和詭詐,他不再是明慧的,也不再行善。
  • 耶利米書 34:21
    我也必把猶大王西底家和眾領袖交在他們仇敵的手中,和那些尋索他們性命的人的手中,以及那些從你們面前暫時撤退的巴比倫王的軍隊的手中。
  • 撒母耳記上 26:21
    掃羅說:“我有罪了,我兒大衛啊,你回來吧!因為今天你看我的命為寶貴,我必不再害你。看哪!我作了糊塗事了,並且錯得很厲害。”
  • 出埃及記 14:3-9
    法老必論到以色列人的事,說:‘他們在這地走迷了路,曠野把他們困住了。’我要使法老的心剛硬,他就必追趕他們;這樣,我就可以在法老身上和他的全軍身上得到榮耀,埃及人就必知道我是耶和華。”於是以色列人就這樣行了。有人告訴埃及王說:“以色列人逃走了。”法老和他的臣僕對以色列人的心就改變了,他們說:“我們讓以色列人離開,不再服事我們,我們作了甚麼事呢?”法老就預備他的馬車,帶著他的人民一同去,並且帶著六百輛特選的馬車和埃及所有的馬車,每輛馬車上都有馬車長。耶和華使埃及王法老的心剛硬,法老就追趕以色列人;因為以色列人是靠著耶和華高舉的手出來的。埃及人追趕他們,法老所有的馬匹、戰車和他的馬兵與軍隊,就在海邊,靠近比.哈希錄,對著巴力.洗分他們安營的地方追上了他們。
  • 出埃及記 8:15
    法老一見災禍平息了,就心裡剛硬,不肯聽他們的話,就像耶和華所說的。
  • 耶利米書 37:5
    法老的軍隊已經從埃及出來;那些圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見了他們的風聲,就從耶路撒冷撤退了。
  • 何西阿書 6:4
    “以法蓮啊!我要怎樣待你呢?猶大啊,我要怎樣待你呢?你們的愛心像早晨的雲霧;又像瞬即消逝的朝露。
  • 出埃及記 10:17-20
    現在求你只這一次赦免我的罪,也請你們求告耶和華你們的神,使這一次的死亡離開我。”摩西就離開法老出來,祈求耶和華。耶和華轉了非常強大的西風,把蝗蟲吹起來了,投進紅海裡;在埃及全境,連一隻蝗蟲也沒留下。但是耶和華使法老的心剛硬,以致法老不肯讓以色列人離開。
  • 羅馬書 2:4-5
    還是你藐視神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改的嗎?可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。