<< Jeremiah 34:10 >>

本节经文

  • World English Bible
    All the princes and all the people obeyed who had entered into the covenant, that everyone should let his male servant, and everyone his female servant go free, that no one should make bondservants of them any more. They obeyed and let them go;
  • 新标点和合本
    所有立约的首领和众民就任他的仆人婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将他们释放了;
  • 和合本2010(上帝版)
    所有前来立约的领袖和众百姓都顺从,各人释放自己的仆人和婢女,使他们得自由,不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将仆婢释放了。
  • 和合本2010(神版)
    所有前来立约的领袖和众百姓都顺从,各人释放自己的仆人和婢女,使他们得自由,不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将仆婢释放了。
  • 当代译本
    所有立约的首领和人民都答应守约,并释放了自己的奴隶,
  • 圣经新译本
    所有立了约的领袖和众民都同意释放各人自己的奴婢,谁也不再使他们作奴仆。他们都同意了,并且把奴婢释放了。
  • 新標點和合本
    所有立約的首領和眾民就任他的僕人婢女自由出去,誰也不再叫他們作奴僕。大家都順從,將他們釋放了;
  • 和合本2010(上帝版)
    所有前來立約的領袖和眾百姓都順從,各人釋放自己的僕人和婢女,使他們得自由,不再叫他們作奴僕。大家都順從,將僕婢釋放了。
  • 和合本2010(神版)
    所有前來立約的領袖和眾百姓都順從,各人釋放自己的僕人和婢女,使他們得自由,不再叫他們作奴僕。大家都順從,將僕婢釋放了。
  • 當代譯本
    所有立約的首領和人民都答應守約,並釋放了自己的奴隸,
  • 聖經新譯本
    所有立了約的領袖和眾民都同意釋放各人自己的奴婢,誰也不再使他們作奴僕。他們都同意了,並且把奴婢釋放了。
  • 呂振中譯本
    所有入了約的首領和眾民都聽從了,各送他的奴僕和婢女自由出去,誰也不再叫他們做奴僕;他們都聽從,而送僕婢出去了。
  • 文理和合譯本
    牧伯庶民既與此約、悉遵行之、各釋其僕婢、使之自由、不復以為隸役、
  • 文理委辦譯本
    方伯庶民、既立當釋僕婢毋使供役之約、皆從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奉約之諸侯伯及民眾、聞人各當釋其奴婢、任其自由、毋復使供役、皆遵言釋之、
  • New International Version
    So all the officials and people who entered into this covenant agreed that they would free their male and female slaves and no longer hold them in bondage. They agreed, and set them free.
  • New International Reader's Version
    So all the officials and people entered into this covenant. They agreed to set their male and female slaves free. They agreed not to hold them as slaves anymore. Instead, they set them free.
  • English Standard Version
    And they obeyed, all the officials and all the people who had entered into the covenant that everyone would set free his slave, male or female, so that they would not be enslaved again. They obeyed and set them free.
  • New Living Translation
    The officials and all the people had obeyed the king’s command,
  • Christian Standard Bible
    All the officials and people who entered into covenant to let their male and female slaves go free— in order not to enslave them any longer— obeyed and let them go free.
  • New American Standard Bible
    And all the officials and all the people obeyed who had entered into the covenant that each person was to set his male servant free and each his female servant, so that no one would keep them in bondage any longer; they obeyed, and set them free.
  • New King James Version
    Now when all the princes and all the people, who had entered into the covenant, heard that everyone should set free his male and female slaves, that no one should keep them in bondage anymore, they obeyed and let them go.
  • American Standard Version
    And all the princes and all the people obeyed, that had entered into the covenant, that every one should let his man- servant, and every one his maid- servant, go free, that none should make bondmen of them any more; they obeyed, and let them go:
  • Holman Christian Standard Bible
    All the officials and people who entered into covenant to free their male and female slaves— in order not to enslave them any longer— obeyed and freed them.
  • King James Version
    Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let[ them] go.
  • New English Translation
    All the people and their leaders had agreed to this. They had agreed to free their male and female slaves and not keep them enslaved any longer. They originally complied with the covenant and freed them.

交叉引用

  • Jeremiah 26:16
    Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets:“ This man is not worthy of death; for he has spoken to us in the name of Yahweh our God.”
  • Jeremiah 26:10
    When the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house to Yahweh’s house; and they sat in the entry of the new gate of Yahweh’s house.
  • Jeremiah 36:12
    he went down into the king’s house, into the scribe’s room: and behold, all the princes were sitting there, Elishama the scribe, Delaiah the son of Shemaiah, Elnathan the son of Achbor, Gemariah the son of Shaphan, Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
  • Jeremiah 36:24-25
    The king and his servants who heard all these words were not afraid, and didn’t tear their garments.Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the scroll; but he would not listen to them.
  • Jeremiah 3:10-11
    Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense,” says Yahweh.Yahweh said to me,“ Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • Mark 6:20
    for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
  • Jeremiah 38:4
    Then the princes said to the king,“ Please let this man be put to death; because he weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words to them: for this man doesn’t seek the welfare of this people, but harm.”
  • Isaiah 29:13
    The Lord said,“ Because this people draws near with their mouth and honors me with their lips, but they have removed their heart far from me, and their fear of me is a commandment of men which has been taught;