<< 耶利米书 33:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这城要在地上万国人面前使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这城在地上万国面前要因我的缘故,以喜乐得名,得颂赞,得荣耀,因为他们听见我所赏赐的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐平安,就惧怕战兢。”
  • 和合本2010(神版)
    这城在地上万国面前要因我的缘故,以喜乐得名,得颂赞,得荣耀,因为他们听见我所赏赐的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐平安,就惧怕战兢。”
  • 当代译本
    这城要使我在天下万国面前得到尊崇、颂赞和荣耀。万民听见我使这城繁荣昌盛,都恐惧战栗。’”
  • 圣经新译本
    这城必在地上万国面前使我得名声,得喜乐(按照《马索拉文本》,“得名声,得喜乐”应作“得喜乐的名声”;现参照《七十士译本》翻译),得颂赞,得荣耀,因为万国必听见我向这城的人所施的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐和平安,就都恐惧战兢。’
  • 新標點和合本
    這城要在地上萬國人面前使我得頌讚,得榮耀,名為可喜可樂之城。萬國人因聽見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠平安,就懼怕戰兢。」
  • 和合本2010(上帝版)
    這城在地上萬國面前要因我的緣故,以喜樂得名,得頌讚,得榮耀,因為他們聽見我所賞賜的一切福樂。他們因我向這城所施的一切福樂平安,就懼怕戰兢。」
  • 和合本2010(神版)
    這城在地上萬國面前要因我的緣故,以喜樂得名,得頌讚,得榮耀,因為他們聽見我所賞賜的一切福樂。他們因我向這城所施的一切福樂平安,就懼怕戰兢。」
  • 當代譯本
    這城要使我在天下萬國面前得到尊崇、頌讚和榮耀。萬民聽見我使這城繁榮昌盛,都恐懼戰慄。』」
  • 聖經新譯本
    這城必在地上萬國面前使我得名聲,得喜樂(按照《馬索拉文本》,“得名聲,得喜樂”應作“得喜樂的名聲”;現參照《七十士譯本》翻譯),得頌讚,得榮耀,因為萬國必聽見我向這城的人所施的一切福樂。他們因我向這城所施的一切福樂和平安,就都恐懼戰兢。’
  • 呂振中譯本
    這城必在地上萬國人面前使我得可喜可樂的名聲,得頌讚,得榮美,因為他們必聽見我向這城的人所賜的一切福樂;因我向這城所賜的一切福樂、一切平安興隆、列國的人都必恐懼戰兢。
  • 文理和合譯本
    此邑在天下萬國中、必於我為可喜可讚、有榮之名、凡聞我所錫之福祉、所加之平康、必因而驚惶戰慄、
  • 文理委辦譯本
    天下億兆、聞我降福於斯民、恆錫亨通、必忻喜懽忭、揄揚我名、戰慄寅畏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天下萬國、聞我降福於斯民、亦必欣喜、揄揚我名、頌美我、歸榮於我、因我降福於耶路撒冷、賜以平康、必畏懼戰慄、畏懼戰慄或作詫異驚駭
  • New International Version
    Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.’
  • New International Reader's Version
    Then this city will bring me fame, joy, praise and honor. All the nations on earth will hear about the good things I do for this city. They will see the great success and peace I give it. Then they will be filled with wonder. And they will tremble with fear.”
  • English Standard Version
    And this city shall be to me a name of joy, a praise and a glory before all the nations of the earth who shall hear of all the good that I do for them. They shall fear and tremble because of all the good and all the prosperity I provide for it.
  • New Living Translation
    Then this city will bring me joy, glory, and honor before all the nations of the earth! The people of the world will see all the good I do for my people, and they will tremble with awe at the peace and prosperity I provide for them.
  • Christian Standard Bible
    This city will bear on my behalf a name of joy, praise, and glory before all the nations of the earth, who will hear of all the prosperity I will give them. They will tremble with awe because of all the good and all the peace I will bring about for them.
  • New American Standard Bible
    It will be to Me a name of joy, praise, and glory before all the nations of the earth, which will hear of all the good that I do for them, and they will be frightened and tremble because of all the good and all the peace that I make for it.’
  • New King James Version
    Then it shall be to Me a name of joy, a praise, and an honor before all nations of the earth, who shall hear all the good that I do to them; they shall fear and tremble for all the goodness and all the prosperity that I provide for it.’
  • American Standard Version
    And this city shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it.
  • Holman Christian Standard Bible
    This city will bear on My behalf a name of joy, praise, and glory before all the nations of the earth, who will hear of all the good I will do for them. They will tremble with awe because of all the good and all the peace I will bring about for them.
  • King James Version
    And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.
  • New English Translation
    All the nations will hear about all the good things which I will do to them. This city will bring me fame, honor, and praise before them for the joy that I bring it. The nations will tremble in awe at all the peace and prosperity that I will provide for it.’
  • World English Bible
    This city will be to me for a name of joy, for praise, and for glory, before all the nations of the earth, which will hear all the good that I do to them, and will fear and tremble for all the good and for all the peace that I provide to it.’”

交叉引用

  • 以赛亚书 62:7
    也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
  • 以赛亚书 60:5
    那时,你看见就有光荣;你心又跳动又宽畅;因为大海丰盛的货物必转来归你;列国的财宝也必来归你。
  • 耶利米书 13:11
    耶和华说:“腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀;他们却不肯听。”
  • 诗篇 40:3
    他使我口唱新歌,就是赞美我们神的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。
  • 尼希米记 6:16
    我们一切仇敌、四围的外邦人听见了便惧怕,愁眉不展;因为见这工作完成是出乎我们的神。
  • 西番雅书 3:17-20
    耶和华你的神是施行拯救、大有能力的主。他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。那些属你、为无大会愁烦、因你担当羞辱的,我必聚集他们。那时,我必罚办一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的,聚集你被赶出的。那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,有名声。那时,我必领你们进来,聚集你们;我使你们被掳之人归回的时候,就必使你们在地上的万民中有名声,得称赞。”这是耶和华说的。
  • 诗篇 126:2-3
    我们满口喜笑、满舌欢呼的时候,外邦中就有人说:“耶和华为他们行了大事!”耶和华果然为我们行了大事,我们就欢喜。
  • 何西阿书 3:5
    后来以色列人必归回,寻求他们的神耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
  • 耶利米书 3:17
    那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国必到耶路撒冷,在耶和华立名的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
  • 耶利米书 31:4
    以色列的民哪,我要再建立你,你就被建立;你必再以击鼓为美,与欢乐的人一同跳舞而出;
  • 耶利米书 29:1
    先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知,和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。(
  • 耶利米书 44:8
    就是因你们手所做的,在所去寄居的埃及地向别神烧香惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中令人咒诅羞辱。
  • 撒迦利亚书 12:2
    “我必使耶路撒冷被围困的时候,向四围列国的民成为令人昏醉的杯;这默示也论到犹大。
  • 弥迦书 7:16-17
    列国看见这事就必为自己的势力惭愧;他们必用手捂口,掩耳不听。他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶和华,也必因我们的神而惧怕。
  • 撒迦利亚书 8:20-23
    万军之耶和华如此说:“将来必有列国的人和多城的居民来到。这城的居民必到那城,说:‘我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我也要去。’必有列邦的人和强国的民来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见神与你们同在了。’”
  • 历代志下 20:29
    列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • 出埃及记 15:14-16
    外邦人听见就发颤;疼痛抓住非利士的居民。那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。惊骇恐惧临到他们。耶和华啊,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。
  • 以斯帖记 8:17
    王的谕旨所到的各省各城,犹大人都欢喜快乐,设摆筵宴,以那日为吉日。那国的人民,有许多因惧怕犹大人,就入了犹大籍。
  • 以赛亚书 62:2-3
    列国必见你的公义;列王必见你的荣耀。你必得新名的称呼,是耶和华亲口所起的。你在耶和华的手中要作为华冠,在你神的掌上必作为冕旒。
  • 耶利米书 26:6
    我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”
  • 以赛亚书 62:12
    人必称他们为“圣民”,为“耶和华的赎民”;你也必称为“被眷顾、不撇弃的城”。