逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要洗淨他們干犯我的一切罪,赦免他們干犯我、違背我的一切罪。
- 新标点和合本 - 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要洗净他们干犯我的一切罪,赦免他们干犯我、违背我的一切罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要洗净他们干犯我的一切罪,赦免他们干犯我、违背我的一切罪。
- 当代译本 - 我要除去他们干犯我的一切罪恶,赦免他们悖逆我的一切罪过。
- 圣经新译本 - 我必洁净他们得罪我的一切罪孽,并且赦免他们得罪我和悖逆我的一切罪孽。
- 现代标点和合本 - 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。
- 和合本(拼音版) - 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。
- New International Version - I will cleanse them from all the sin they have committed against me and will forgive all their sins of rebellion against me.
- New International Reader's Version - I will wash from its people all the sins they have committed against me. And I will forgive all the sins they committed when they turned away from me.
- English Standard Version - I will cleanse them from all the guilt of their sin against me, and I will forgive all the guilt of their sin and rebellion against me.
- New Living Translation - I will cleanse them of their sins against me and forgive all their sins of rebellion.
- Christian Standard Bible - I will purify them from all the iniquity they have committed against me, and I will forgive all the iniquities they have committed against me, rebelling against me.
- New American Standard Bible - And I will cleanse them from all their wrongdoing by which they have sinned against Me, and I will forgive all their wrongdoings by which they have sinned against Me and revolted against Me.
- New King James Version - I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against Me, and I will pardon all their iniquities by which they have sinned and by which they have transgressed against Me.
- Amplified Bible - I will cleanse them from all their wickedness (guilt) by which they have sinned against Me, and I will pardon (forgive) all their sins by which they rebelled against Me.
- American Standard Version - And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me.
- King James Version - And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.
- New English Translation - I will purify them from all the sin that they committed against me. I will forgive all their sins which they committed in rebelling against me.
- World English Bible - I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against me. I will pardon all their iniquities by which they have sinned against me and by which they have transgressed against me.
- 新標點和合本 - 我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要洗淨他們干犯我的一切罪,赦免他們干犯我、違背我的一切罪。
- 當代譯本 - 我要除去他們干犯我的一切罪惡,赦免他們悖逆我的一切罪過。
- 聖經新譯本 - 我必潔淨他們得罪我的一切罪孽,並且赦免他們得罪我和悖逆我的一切罪孽。
- 呂振中譯本 - 我必洗淨他們一切的罪孽,就是他們得罪了我所犯的;我必赦免他們一切的罪孽,就是他們得罪了我背叛了我所犯的。
- 現代標點和合本 - 我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。
- 文理和合譯本 - 彼獲罪於我、我必潔之、干咎於我、我必宥之、
- 文理委辦譯本 - 彼犯我屢矣、惟我將潔其罪惡、赦厥愆尤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼獲罪於我、叛逆乎我、惟我將潔其諸罪、赦其諸愆、
- Nueva Versión Internacional - Los purificaré de todas las iniquidades que cometieron contra mí; les perdonaré todos los pecados con que se rebelaron contra mí.
- 현대인의 성경 - 그들이 나에게 범한 모든 죄에서 내가 그들을 깨끗하게 하며 그들의 죄와 반역 행위를 용서하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я очищу их от всех грехов, которые они совершили предо Мной, и прощу все их беззакония, когда они восставали против Меня.
- Восточный перевод - Я очищу их от всех грехов, которые они совершили передо Мной, и прощу все их беззакония, которые они совершили, восстав против Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я очищу их от всех грехов, которые они совершили передо Мной, и прощу все их беззакония, которые они совершили, восстав против Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я очищу их от всех грехов, которые они совершили передо Мной, и прощу все их беззакония, которые они совершили, восстав против Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - je les purifierai de toute faute qu’ils ont commise contre moi. Je leur pardonnerai toutes les fautes par lesquelles ils ont péché contre moi et se sont révoltés contre moi.
- リビングバイブル - 彼らのすべての罪をきよめ、赦す。
- Nova Versão Internacional - Eu os purificarei de todo o pecado que cometeram contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebelião contra mim.
- Hoffnung für alle - Mein Volk werde ich von aller Schuld reinwaschen. Sie haben mir die Treue gebrochen und gegen mich gesündigt, doch ich will ihnen vergeben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tẩy sạch tội ác họ đã phạm và tha thứ tất cả gian ác lỗi lầm họ đã làm nghịch cùng Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะชำระล้างพวกเขาจากบาปทั้งหมดที่พวกเขาได้ทำต่อเรา และให้อภัยบาปทั้งหมดที่พวกเขาได้กบฏต่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะชำระพวกเขาให้สะอาดจากความผิดบาปที่มีต่อเราทั้งสิ้น และเราจะยกโทษความผิดบาปและการขัดขืนที่มีต่อเราทั้งสิ้น
交叉引用
- 約珥書 3:21 - 我要免除 流人血的罪, 是先前未曾免除的, 耶和華居住在錫安。
- 以賽亞書 4:2 - 在那日,耶和華的苗必華美尊榮,地的出產必成為倖存的以色列民的驕傲和光榮。
- 以賽亞書 56:7 - 我必領他們到我的聖山, 使他們在我的禱告的殿中喜樂。 他們的燔祭和祭物, 在我壇上必蒙悅納, 因我的殿必稱為萬民禱告的殿。
- 詩篇 65:3 - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
- 以西結書 36:33 - 「主耶和華如此說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,必使城鎮有人居住,廢墟重新建造。
- 彌迦書 7:18 - 有哪一個神明像你,赦免罪孽, 饒恕他產業中餘民的罪過? 他不永遠懷怒,喜愛施恩。
- 彌迦書 7:19 - 他 必轉回憐憫我們, 把我們的罪孽踏在腳下。 你必將他們 一切的罪投於深海。
- 耶利米書 50:20 - 在那日、在那時,你尋找以色列的罪孽,一無所有;尋找猶大的罪惡,也無所得;因為我所留下的人,我必赦免。這是耶和華說的。」
- 詩篇 85:2 - 你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。(細拉)
- 詩篇 85:3 - 你收回所發的憤怒, 撤銷你猛烈的怒氣。
- 以賽亞書 44:22 - 我塗去你的過犯,像厚雲消散; 塗去你的罪惡,如薄霧消失。 你當歸向我,因我救贖了你。
- 希伯來書 9:11 - 但現在基督已經來到,作了已實現的美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬於這世界的;
- 希伯來書 9:12 - 他不用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進入至聖所就獲得了永遠的贖罪。
- 希伯來書 9:13 - 若山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且使人成聖,身體潔淨,
- 希伯來書 9:14 - 何況基督的血,他藉着永遠的靈把自己無瑕疵地獻給 神,更能洗淨我們 的良心,除去致死的行為,好事奉那位永生的 神。
- 耶利米書 31:34 - 他們各人不再教導自己的鄰舍和弟兄說:『你該認識耶和華』,因為他們從最小的到最大的都必認識我。我要赦免他們的罪孽,不再記得他們的罪惡。這是耶和華說的。」
- 以西結書 36:25 - 我必灑清水在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄絕一切的偶像。
- 詩篇 51:2 - 求你將我的罪孽洗滌淨盡, 潔除我的罪!
- 撒迦利亞書 13:1 - 「在那日,因罪惡與污穢的緣故,必有一泉源為大衛家和耶路撒冷的居民而開。」