<< 耶利米書 33:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們與迦勒底人爭戰,用我在怒氣和憤怒中所殺之人的屍首塞滿這房屋;我因他們一切的惡,轉臉不顧這城。
  • 新标点和合本
    人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们与迦勒底人争战,用我在怒气和愤怒中所杀之人的尸首塞满这房屋;我因他们一切的恶,转脸不顾这城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们与迦勒底人争战,用我在怒气和愤怒中所杀之人的尸首塞满这房屋;我因他们一切的恶,转脸不顾这城。
  • 当代译本
    城中的人与迦勒底人争战只会使自己的房屋堆满死尸,因为我要在愤怒中毁灭他们。他们作恶多端,我必掩面不理这城。
  • 圣经新译本
    ‘这城的居民出去和迦勒底人争战,就必使这些房屋充满死尸,就是我在怒气和烈怒中击杀的。因为他们的一切恶行,我掩面不顾这城。
  • 新標點和合本
    人要與迦勒底人爭戰,正是拿死屍充滿這房屋,就是我在怒氣和忿怒中所殺的人,因他們的一切惡,我就掩面不顧這城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們與迦勒底人爭戰,用我在怒氣和憤怒中所殺之人的屍首塞滿這房屋;我因他們一切的惡,轉臉不顧這城。
  • 當代譯本
    城中的人與迦勒底人爭戰只會使自己的房屋堆滿死屍,因為我要在憤怒中毀滅他們。他們作惡多端,我必掩面不理這城。
  • 聖經新譯本
    ‘這城的居民出去和迦勒底人爭戰,就必使這些房屋充滿死屍,就是我在怒氣和烈怒中擊殺的。因為他們的一切惡行,我掩面不顧這城。
  • 呂振中譯本
    迦勒底人必來攻城,使這些房屋充滿着人的屍身,就是我發怒氣和烈怒時所擊殺的人;因為我因他們一切的壞事掩面不顧這城。
  • 文理和合譯本
    眾至、與迦勒底人戰、我因斯民之惡、掩面不顧此邑、必以我發忿震怒所殺之屍、充其第宅、
  • New International Version
    in the fight with the Babylonians:‘ They will be filled with the dead bodies of the people I will slay in my anger and wrath. I will hide my face from this city because of all its wickedness.
  • New International Reader's Version
    That was during their fight with the armies of Babylon. The Lord says,“ The houses will be filled with dead bodies. They will be the bodies of the people I will kill. I will kill them when I am very angry with them. I will hide my face from this city. That’s because its people have committed so many sins.
  • English Standard Version
    They are coming in to fight against the Chaldeans and to fill them with the dead bodies of men whom I shall strike down in my anger and my wrath, for I have hidden my face from this city because of all their evil.
  • New Living Translation
    You expect to fight the Babylonians, but the men of this city are already as good as dead, for I have determined to destroy them in my terrible anger. I have abandoned them because of all their wickedness.
  • Christian Standard Bible
    The people coming to fight the Chaldeans will fill the houses with the corpses of their own men that I strike down in my wrath and fury. I have hidden my face from this city because of all their evil.
  • New American Standard Bible
    ‘ While they are coming to fight the Chaldeans and to fill their houses with the bodies of people whom I have struck down in My anger and My wrath, and I have hidden My face from this city because of all their wickedness:
  • New King James Version
    ‘ They come to fight with the Chaldeans, but only to fill their places with the dead bodies of men whom I will slay in My anger and My fury, all for whose wickedness I have hidden My face from this city.
  • American Standard Version
    while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city:
  • Holman Christian Standard Bible
    The people coming to fight the Chaldeans will fill the houses with the corpses of their own men that I strike down in My wrath and rage. I have hidden My face from this city because of all their evil.
  • King James Version
    They come to fight with the Chaldeans, but[ it is] to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
  • New English Translation
    ‘ The defenders of the city will go out and fight with the Babylonians. But they will only fill those houses and buildings with the dead bodies of the people that I will kill in my anger and my wrath. That will happen because I have decided to turn my back on this city on account of the wicked things they have done.
  • World English Bible
    while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have killed in my anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hidden my face from this city:

交叉引用

  • 以賽亞書 8:17
    我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 耶利米書 21:4-7
    『耶和華-以色列的神如此說:看哪,我要使你們手中的兵器,就是你們與城外圍困你們的巴比倫王和迦勒底人打仗所用的兵器轉回來,把它們聚集在這城中。我要在怒氣、憤怒和大惱怒中,用伸出來的手和大能的膀臂,親自攻擊你們;又要擊打這城的居民,他們連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。以後,我要將猶大王西底家和他的臣僕百姓,就是在城內,從瘟疫、刀劍、饑荒中倖存的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒手中,交在仇敵和尋索其命的人手中。巴比倫王必用刀擊殺他們,不顧惜,不同情,不憐憫。這是耶和華說的。』
  • 耶利米書 21:10
    我向這城板臉,降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。這是耶和華說的。』」
  • 耶利米書 32:5
    巴比倫王要將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我懲罰他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」
  • 以賽亞書 1:15-16
    你們舉手禱告,我必遮眼不看,就算你們多多祈禱,我也不聽;你們的手沾滿了血。你們要洗滌、自潔,從我眼前除掉惡行;要停止作惡,
  • 耶利米書 37:9-10
    耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」,因為他們必不離開。你們即使擊敗與你們爭戰的迦勒底全軍,他們當中剩下受傷的人也必各自從帳棚裏起來,用火焚燒這城。』」
  • 申命記 31:17
    那時,我的怒氣必向他們發作,我必離棄他們,轉臉不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。在那日,人必說:『這些禍患臨到我,豈不是因為我的神不在我中間嗎?』
  • 以賽亞書 64:7
    無人求告你的名,無人奮力抓住你。你轉臉不顧我們,你使我們因罪孽而融化。
  • 彌迦書 3:4
    到了遭災的時候,這些人要哀求耶和華,他卻不應允他們。那時,因他們所行的惡,他必轉臉離開他們。
  • 以西結書 39:29
    我不再轉臉不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
  • 以西結書 39:23-24
    列國也必知道,以色列家被擄掠是因他們的罪孽。他們得罪我,我就轉臉不顧他們,將他們交在敵人手中,使他們全都倒在刀下。我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
  • 耶利米書 18:17
    在仇敵面前,我必如東風颳散他們,遭難的日子,我要以背向他們,不以臉看他們。」
  • 申命記 32:20
    說:『我要轉臉離開他們,看他們的結局如何。他們是極乖謬的世代,是不忠實的兒女。